The differentiation among sports with respect to opportunities provided to young women athletes to progress towards top athletic achievements was noticeable in the reporting period. |
В отчетный период было заметно различие в возможностях совершенствовать свое мастерство, чтобы добиться высших спортивных достижений, предоставляемых молодым женщинам-спортсменкам в зависимости от вида спорта. |
"Thus, we demand the RA President and his political allies to view the issue of raising gas prices from the angle of national security and do everything possible to avoid inflation of products and provided services," as stated in the statement. |
«Следовательно, мы требуем от Президента РА его политических коллег, рассмотреть вопрос подорожания газа с точки зрения национальной безопасности и предпринять все возможные шаги для избегания каких-либо подорожаний товаров и предоставляемых услуг в ближайшем будущем»,- отмечено в заявлении партии. |
The results of a cooperation will affect the standard of services provided, economy of enterprises and decisions of tourists not only on choosing destinations, but also on their stays in the region. |
Результат сотрудничества будет иметь влияние на уровень предоставляемых услуг, на хозяйственную деятельность фирм, а также на принятие решений туристами не только при выборе туристического региона, но и в момент самого прибывания в конкретном месте. |
Our Engineering department is formed by skilled personnel using the most updated designing software, while production is carried out in a workshop provided with the most modern equipment on a total area of about 15,000 m2, of which about 8,700 m2 are sheltered. |
Чтобы повысить качество продукции и предоставляемых услуг компания SERECO разработала свою внутреннюю систему контроля качества в соответствии с нормативами UNI - EN - ISO 9000: 2000 в области проектирования, разработки, производства и обслуживания устройств для очистки воды. |
Last week I attended the day Innovative technological monitoring systems provided by Prudencio Herrero held at the Valencia Chamber of Commerce showed me that there are still people with a critical view of technology that surrounds us. |
На прошлой неделе я присутствовала на день инновационных технологических систем мониторинга, предоставляемых Пруденсио Эрреро состоявшейся в Валенсии торговой палаты показала мне, что есть еще люди с критическим взглядом на технологию, которая нас окружает. |
Any standard terms or conditions appearing on your quote, invoice or any other documents you may have provided are not applicable and will not bind HH Global. |
Никакие стандартные положения или условия, содержащиеся в Вашем ценовом предложении, счете-фактуре или любых других предоставляемых Вами документах, не применимы и не налагают обязательств на НН Global. |
Liberia's ailing education programme was revived with the help of materials and supplies provided by UNICEF, which encouraged students and teachers to return to schools in all of the 13 counties. |
За счет использования материалов и предметов снабжения, предоставляемых ЮНИСЕФ, возрождалась практически бездействовавшая программа образования Либерии, в рамках которой принимались меры, побуждающие учащихся и преподавателей к возвращению в школы во всех 13 графствах. |
As noted in paragraph 15 above, client departments and offices interviewed during the inspection expressed concern about the quality and timeliness of the services provided by the Office of Human Resources Management in respect of day-to-day administrative processes. |
Как отмечалось также в пункте 15, департаменты и отделения клиентов, с которыми во время инспекции были проведены собеседования, выразили озабоченность по поводу качества и своевременности услуг, предоставляемых Управлением людских ресурсов и связанных с повседневной административной деятельностью. |
Obstacles to free movement have been noted in the Federation of Bosnia and Herzegovina, for example along the road from Mostar to Capljina, where bus service provided by UNHCR was suspended in late November 1996 because of repeated stoning incidents along the route. |
Инциденты, связанные с ограничением свободного передвижения, были зарегистрированы и на территории Федерации Боснии и Герцеговины, например на линии сообщения Мостар-Чаплина, где в конце ноября 1996 года в связи с неоднократными случаями забрасывания камнями транспортных средств было приостановлено движение автобусов, предоставляемых УВКБ. |
This report does not claim that all kinds of military and police advisory assistance provided by foreigners or private foreign companies are illegal and contrary to the sovereignty of a State. |
Тем не менее из вышеизложенного вовсе не следует, что любые виды услуг, предоставляемых иностранцами или иностранными частными компаниями для целей повышения уровня квалификации военного или полицейского персонала, являются незаконными и противоречат принципу государственного суверенитета. |
The evidence adduced by the Investigations Section revealed that, besides the statements by his staff, the Chief had known about the excess baggage discounts provided by the airlines through other sources. |
Помимо заявлений, сделанных сотрудниками, Секция по расследованиям получила информацию о том, что Начальнику было известно о льготах при перевозке сверхнормативного багажа, предоставляемых авиакомпаниями, и из других источников. |
Panamco Tica as a dominant player in the Costa Rica market was also able to restrict interbrand competition by entering into exclusive contracts with retailers concerning the cold storage facility provided to them. |
"Панамко Тика" как один из доминирующих участников на рынке Коста-Рики могла также ограничивать конкуренцию внутри конкретной товарной марки путем заключения эксклюзивных контрактов с розничными торговцами, касающихся использования предоставляемых в их распоряжение средств холодильного хранения. |
Full range of services provided by experienced, highly qualified specialists of ISIDA hospital, using up-to-date medical equipment and advanced technologies enables our doctors to make an accurate diagnosis in short time as well as provide an adequate effective treatment and further observation. |
Комплексность предоставляемых услуг, оказываемых опытными, высококвалифицированными специалистами Клиники, с использованием самого современного оборудования и передовых технологий, позволяет в кратчайшие сроки установить точный диагноз, при необходимости провести адекватное эффективное лечение и дальнейшее наблюдение пациентов. |
Since August 1992, PANVAC has operated largely on funds provided by the FAO Technical Cooperation Programme, although some support has also come from UNDP and the European Community. |
С августа 1992 года ПАНВАК в основном функционировал за счет средств, предоставляемых по линии Программы технического сотрудничества ФАО, хотя некоторая помощь поступала также от ПРООН и Европейского сообщества. |
This harmed the quality of the services that were provided, as better-qualified staff left for the private sector or went abroad and most had to spend increasing amounts of time supplementing their income in other activities. |
Это пагубно отразилось на качестве предоставляемых услуг, поскольку более квалифицированные сотрудники ушли в частный сектор или выехали за рубеж, большинство же было вынуждено тратить все больше времени на поиск приработка в других областях деятельности. |
During 1995, UNDCP continued an ongoing data-matching project involving seizure reports provided to it by Governments and data received by ICPO/Interpol and WCO. |
В 1995 году ЮНДКП продолжала осуществление проекта по сопоставлению данных о конфискации наркотических средств, предоставляемых правительствами, и данных, полученных по каналам МОУП/Интерпола и ВТО. |
Coordination challenges from operating in a different time zone from the majority of the daily points of interaction at Headquarters and the loss of surge capacity would also have a negative effect on the quality of services being provided. |
Проблемы координации, обусловленные функционированием в часовом поясе, отличном от большинства дневных пунктов взаимодействия в Центральных учреждениях, и ослабление потенциала на случай резкого увеличения рабочей нагрузки оказали бы негативное воздействие на качество предоставляемых услуг. |
On closer examination, however, the statistic turned out to be misleading since it did not include part-timers or take into account solutions adopted by civil society that offered a substitute for a portion of the services traditionally provided by the State. |
Однако при более тщательном рассмотрении выяснилось, что этот статистический показатель обманчив, поскольку он не включает численность занятых неполный рабочий день и не учитывает решений, принятых гражданским обществом в порядке замены части услуг, традиционно предоставляемых государством. |
An increasing proportion of the funds provided under cost-sharing arrangements continues to be drawn from loans from international financial institutions, notably the World Bank and the Inter-American Development Bank. |
Постоянно увеличивается доля средств, предоставляемых на основе соглашений о совместных рас-ходах, по линии кредитования, открываемой между-народными финансовыми учреждениями, главным образом Всемирным банком и Межамериканским банком развития. |
The Empretec website () has undergone a general overhaul to improve its user-friendliness and to expand the range of services provided (restricted areas, layout reorganization, Electronic Business Opportunities (EBOs) etc.). |
Была проведена общая перестройка веб-сайта ЭМПРЕТЕК () для повышения удобства его использования и расширения круга предоставляемых услуг (защищенные области, реорганизация формата, возможности для коммерческой деятельности с использованием электронных средств (ВКЭ) и т.д. |
Ms. Zou Xiaoqiao commended the State party for the introduction of the National Reproductive Health Programme, and enquired as to the specific measures taken to ensure that the services provided were accessible to rural and poor women. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо, одобряя принятие государством-участником Национальной программы по охране репродуктивного здоровья, задает вопрос, были ли приняты какие-либо конкретные меры для обеспечения доступности предоставляемых услуг для сельских и малоимущих женщин. |
With the improvement of the economies of the two regions and given the quality of the facilities and services provided, many non-ESCAP and non-ECA event organizers are becoming repeat customers of the centres. |
С улучшением экономического положения в двух регионах и с учетом высокого качества предоставляемых помещений и обеспечиваемых услуг многие организаторы мероприятий, не имеющих отношения к ЭСКАТО или ЭКА, становятся постоянными клиентами центров. |
(a) Quality and timeliness of services provided by the Office of the High Commissioner; |
а) качество и своевременность услуг, предоставляемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; |
Initial steps have also been taken towards formulating a joint collaborative project/programme between the World Bank/UNDP/UNHCR to be implemented in Uganda - a self-reliance programme aimed at benefiting some 170,000 Sudanese refugees in settlements provided by the Government. |
Были также предприняты первые шаги в направлении разработки совместного и рассчитанного на сотрудничество проекта/программы с участием Всемирного банка/ ПРООН/УВКБ, который будет осуществляться в Уганде и представлять собой программу достижения самообеспеченности, нацеленную на оказание помощи примерно 170000 суданских беженцев, проживающих в предоставляемых правительством поселениях. |
Considering its normative role and technical advice provided to Governments, the UNECE learn from this technical Seminar focused on past contaminations and on present solutions also to develop a planning framework for the future. |
Что касается ее нормативной роли и технических консультаций, предоставляемых правительствам, то ЕЭК ООН, исходя из опыта настоящего технического Семинара, посвященного проблемам прошлого загрязнения и нынешним решениям, также учится разрабатывать рамки планирования на перспективу. |