At the same time, the level of funds provided by some other Governments has either remained the same or even decreased, while a number of others have ceased providing financial support altogether. |
В то же время объем средств, предоставляемых некоторыми другими правительствами, остается на прежнем уровне и в ряде случаев даже сократился, а несколько стран вообще прекратили оказание финансовой помощи. |
We must be aware, however, that the utilization of technical data provided through national technical means poses the question of their technical and political reliability. |
Однако нам надо отдавать себе отчет в том, что использование технических данных, предоставляемых за счет национальных технических средств, ставит вопрос об их технической и политической надежности. |
In particular, his delegation supported an increase in the technical assistance services provided by the Centre for Human Rights, on the understanding that such services were drawn from all regions. |
В частности, его делегация поддерживает расширение услуг, предоставляемых Центром по правам человека в рамках технической помощи, при том понимании, что для этого будут использоваться услуги из всех регионов. |
These meetings in turn have attracted a great number of correspondents, with a consequent increase in the level of media accreditation and liaison services provided by the Department. |
Эти заседания освещало большое число корреспондентов, в связи с чем увеличился объем услуг, предоставляемых Департаментом в том, что касается аккредитации и связи. |
The Committee on Conferences had good reason to welcome the progress made in the application of technical innovations in conference servicing, which should make not only for increased productivity, but also for an improvement in the quality of service provided. |
Комитет по конференциям с полным основанием приветствует достигнутые успехи в области применения новой техники в конференционных службах, что позволит не только добиться повышения производительности, но и улучшить качество предоставляемых услуг. |
Volume of technical support services funded from other UNDP sources such as the Project Development Facility (PDF), IPF and other SPR subprogrammes, and from sources provided by agencies. |
З. Объем технических вспомогательных услуг, финансируемых из других источников ПРООН, таких, как Фонд разработки проектов (ФРП), ОПЗ и другие подпрограммы СРП, а также из источников, предоставляемых учреждениями. |
The Committee has taken note of the information provided in paragraphs 21 to 24 of the report which make reference to religious groups and the rights accorded to them by the Constitution. |
Комитет принял к сведению информацию, содержащуюся в пунктах 21-24 доклада, в котором говорится о религиозных группах и правах, предоставляемых им Конституцией. |
Thus, it is recommended that Member States take account of the larger context within which humanitarian assistance is provided in order to ensure greater coherence in the direction given to the governing bodies of United Nations specialized agencies and programmes. |
Таким образом рекомендуется, чтобы государства-члены учитывали более широкий контекст, в рамках которого предоставляется гуманитарная помощь, с тем чтобы обеспечить большую степень согласованности в директивных указаниях, предоставляемых руководящим органам специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
However, in spite of the recent positive changes in the priorities of the international aid provided by one major donor, there are some indications that growth in donor funding for population activities has slowed recently. |
Вместе с тем, несмотря на недавние позитивные изменения в том, что касается приоритетных направлений международной помощи, предоставляемой одним из крупных доноров, налицо определенные свидетельства того, что в последнее время произошло замедление роста объема финансовых ресурсов, предоставляемых донорами на цели деятельности в области народонаселения. |
Rights granted by law may be waived provided that such waiver is not contrary to the interests of society or public order, detrimental to a third party or prohibited by other laws. |
Можно отказаться от прав, предоставляемых законом, при условии, что подобный отказ не противоречит интересам общества, общественному порядку, не наносит ущерба третьим лицам и не запрещен другими законами. |
However, a portion of the technical services provided by the agencies under these facilities could well be considered as falling under the support for policy and programme development subcategory mentioned in the preceding paragraph. |
Однако доля технических услуг, предоставляемых учреждениями в рамках этих механизмов, может рассматриваться как подпадающая под категорию "содействие разработке политики и программ", упомянутую в предыдущем пункте. |
With the intifada continuing and socio-economic conditions more serious than ever, it seems certain that the services provided will still be required on an ongoing basis well beyond 1993. |
Учитывая, что "интифада" продолжается, а социально-экономические условия становятся все более серьезными, можно с уверенностью сказать, что потребность в предоставляемых услугах будет постоянно ощущаться еще долго после 1993 года. |
Under a project funded by the United Nations Development Programme (UNDP) and executed by WHO, with some inputs provided by UNICEF, an Emergency Preparedness and Response Unit has been established in the Ministry of Health. |
В рамках проекта, финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполняемого ВОЗ, с использованием ряда элементов, предоставляемых ЮНИСЕФ, в министерстве здравоохранения была создана группа по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них. |
Information was requested on the utilization rate of conference centres, types of conferences, costs and the use of conference facilities provided free of charge by Governments. |
Была испрошена информация о степени использования возможностей конференционных центров, типах конференций, стоимости их проведения и использовании конференционных помещений, предоставляемых правительствами на безвозмездной основе. |
That the Secretary-General propose to the General Assembly (or decide himself) to put peace-keeping forces together to the maximum extent possible from troops which are provided without reimbursement. |
Генеральному секретарю рекомендуется предложить Генеральной Ассамблее (или же принять решение самому) формировать силы по поддержанию мира, насколько это возможно, из войск, предоставляемых на безвозмездной основе. |
Since 1985, the share of the United Nations system (excluding the World Bank group) in overall net disbursements of concessional flows provided by multilateral organizations has been declining. |
С 1985 года доля системы Организации Объединенных Наций (за исключением группы Всемирного банка) в совокупном чистом объеме кредитов, предоставляемых многосторонними организациями на льготных условиях, уменьшается. |
The share of ODF resources provided for HRD in developing countries has grown over the period 1988 to 1991. |
Доля ресурсов, предоставляемых по линии ОФР на цели развития людских ресурсов в развивающихся странах, за период 1988-1991 годов возросла. |
It was also suggested that efforts should be made to streamline the procedures of habeas corpus and amparo, thereby making it easier for the population to understand the remedies thus provided. |
Было также предложено принять меры для совершенствования процедур хабеас корпус и ампаро, с тем чтобы облегчить понимание населением предоставляемых ему таким образом средств правовой защиты. |
It is important to ensure that the opportunities provided by the Decade be used in the most efficient way by promoting the wider knowledge and participation of Governments, specialized agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and public figures. |
Важно обеспечить максимально эффективное использование возможностей, предоставляемых проведением Десятилетия, чтобы расширить осведомленность и участие в борьбе с наркоманией правительств, специализированных учреждений системы ООН, неправительственных организаций, общественных деятелей. |
The new arrangements are intended to strengthen technical services provided in support of country population programmes and projects and to facilitate and continue efforts to bring about the integration of population dimensions into all facets of the activities of United Nations agencies and entities. |
Целью введения этого нового порядка является повышение эффективности технических услуг, предоставляемых в поддержку страновых программ и проектов в области народонаселения, а также стимулирование и продолжение усилий, направленных на включение демографических аспектов во все направления деятельности учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
The Board is still concerned at the high level of outstanding operating funds provided to executing agencies, particularly Governments, and is not convinced that enough has been done to follow up unexpended advances. |
Комиссия по-прежнему обеспокоена значительным объемом оперативных авансовых средств, предоставляемых учреждениям-исполнителям, в частности правительствам, и не убеждена в том, что были приняты все необходимые меры по обеспечению контроля за тем, каким образом использовались неизрасходованные авансовые средства. |
E. How would the location of the Permanent Secretariat affect the extent and cost of the services provided by each institution? |
Е. Каким образом месторасположение Постоянного секретариата может сказаться на объеме и стоимости услуг, предоставляемых каждым учреждением? |
The United Nations should continue to increase both the quality and the quantity of material provided to the mass media, and ensure that it was prepared carefully so as to avoid errors. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать повышать качество и увеличивать количество материалов, предоставляемых средствам массовой информации, и обеспечивать их тщательную подготовку, с тем чтобы избегать ошибок. |
That was a policy issue which needed to be addressed by the General Assembly, especially with regard to personnel provided free of charge to the United Nations to occupy posts which would otherwise have been funded from assessed contributions. |
Такое положение носит характер принципиального вопроса, который должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей, особенно в том, что касается сотрудников, предоставляемых Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе для работы на тех должностях, которые в противном случае финансировались бы за счет начисленных взносов. |
Furthermore, the reduction of established posts and the increasing recourse to ad hoc funds provided by Governments reduced the representation of developing countries on the staff of the Secretariat. |
Кроме того, сокращение числа штатных должностей и все более широкое использование внебюджетных средств, предоставляемых правительствами, приводят к снижению уровня представительства развивающихся стран в рамках Секретариата. |