In the case of the Pacific islands, the opportunities provided through the international trade in carbon credits or carbon offsets are poorly known and understood. |
В случае тихоокеанских островов уровень информированности и осведомленности о возможностях, предоставляемых международной торговлей квотами на выбросы углерода или компенсационными платежами за выбросы двуокиси углерода, является весьма низким. |
The system builds on the capabilities provided by the master sample frame's linkage to land use and the provision of overlap between data collections by the integrated survey design. |
Система основывается на возможностях, предоставляемых увязкой контрольной основы выборки с землепользованием и тем, что план комплексного обследования предусматривает частичное совпадением между сбором различных данных. |
Another important new recommendation specifies that the information about the customs procedures applied to individual transactions should be part of the data set provided by customs to the agency responsible for the compilation of international merchandise trade statistics. |
Еще одной важной новой рекомендацией является рекомендация о том, чтобы применяемые к отдельным операциям таможенные процедуры были частью массива данных, предоставляемых таможенными службами в инстанции, занимающиеся составлением статистики международной торговли товарами. |
Women were trained to administer health and education vouchers provided by the Government to the household for the purchase of health and education services. |
Велась подготовка женщин по вопросам использования медицинских и образовательных ваучеров, предоставляемых правительством домашним хозяйствам для приобретения услуг в сфере здравоохранения и образования. |
During its review of the annual reports in 2010, the Commission expressed general concerns about the reporting of financial expenditure by contractors and about the quality of environmental data provided by contractors. |
В ходе своего обзора годовых отчетов в 2010 году Комиссия выразила общую обеспокоенность отчетностью о финансовых затратах контракторов и качеством предоставляемых контракторами экологических данных. |
The United Nations remains committed to assisting the Transitional Federal Government in developing its security and police forces, but re-emphasizes the need for accountability and transparency, and for the effective receipt, control and management of equipment and resources provided by donors. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать помощь Переходному федеральному правительству в развитии сил безопасности и полиции, но при этом еще раз подчеркивает необходимость обеспечения подотчетности и транспарентности и эффективного получения снаряжения, техники и ресурсов, предоставляемых донорами, контроля за ними и распоряжения ими. |
The United Nations will continue to provide training, equipment and supplies and will support the Transitional Federal Government in taking on a stronger regulatory role in Mogadishu so that the quality of privately provided basic services can be assured. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать обеспечивать учебную подготовку, поставки и обеспечение оборудованием и будет поддерживать переходное федеральное правительство в выполнении более твердой нормативно-регулирующей роли в Могадишо, с тем чтобы обеспечить качество базовых услуг, предоставляемых частным сектором. |
Another business representative highlighted the specific needs of Diaspora investors, needs that should be met by information and services provided by investment promotion agencies, and a dialogue with the Government. |
Другой представитель делового сообщества особо отметил специфические потребности инвесторов из кругов диаспоры, указав, что эти потребности должны удовлетворяться с помощью информации и услуг, предоставляемых агентствами по поощрению инвестиций, и в рамках диалога с правительством. |
Since the inception of the Council, all Presidents (elected in June for a one-year term) had been supported by staff from their own permanent missions, supplemented by one or two personnel provided through financial support by donor Governments on an ad hoc basis. |
Со времени учреждения Совета все его председатели (избираемые в июне на один год) пользовались помощью персонала своих постоянных представительств при поддержке одного или двух сотрудников, финансируемых за счет средств, предоставляемых правительствами стран-доноров на специальной основе. |
She stated that the main challenge was how her organization would go about improving the quality of services that accountants in her region provided to their customers. |
Она заявила, что главная проблема заключается в том, как ее организация справится с задачей повышения качества услуг, предоставляемых бухгалтерами в ее регионе их клиентам. |
Switzerland would also like to highlight the importance of better incorporating affected populations in the planning of humanitarian responses, beginning with identifying needs, but also offering people the opportunity to voice their opinions on the services provided. |
Швейцария хотела бы также особо отметить важность более активного участия пострадавшего населения в планировании гуманитарного реагирования, начиная с определения потребностей, а также предоставления людям возможности высказывать свое мнение о предоставляемых услугах. |
(b) Improving the quality and quantity of food and water provided to prisoners in pre-trial detention, those on trial and convicts; |
Ь) обеспечить количественное и качественное улучшение пищевых рационов и воды, предоставляемых арестованным, задержанным и осужденным лицам; |
The lack of a legal address de facto prevents informal settlers from obtaining registration at their place of residence, which is an essential legal requirement for access to a number of social services provided by the State, including social housing. |
Отсутствие юридического адреса фактически не позволяет неформальным поселенцам регистрироваться по месту жительства, что является важным юридическим требованием для получения ряда социальных услуг, предоставляемых государством, в том числе социального жилья. |
To improve the quality of services provided to the nation, the Government revised the Essential Health Care Package in 2010, to be responsive to the present-day disease burden within the population. |
В целях повышения качества услуг, предоставляемых населению, правительство в 2010 году пересмотрело Основной пакет медицинской помощи с тем, чтобы в нем должным образом учитывались преобладающие среди жителей страны болезни. |
Nonetheless, the Agency was faced with an alarming financial situation that brought with it a series of austerity measures that would impact the quality of services provided. |
Несмотря на это, Агентство столкнулось с тревожной финансовой ситуацией, для преодоления которой потребовался ряд жестких мер экономии, что повлияло на качество предоставляемых услуг. |
Continued coordination and partnership with other United Nations agencies on the ground was also important in order to maximize the benefits of the services provided and reduce expenditure. |
Кроме того, с целью максимального повышения результативности предоставляемых услуг и сокращения расходов необходимо обеспечивать постоянную координацию и поддерживать партнерские отношения с другими действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Working Group was already required to deal with a huge number of important issues with regard to equipment and services provided to peacekeeping missions and so should concentrate on its mandate. |
Кроме того, Рабочая группа и без того должна рассматривать огромное количество важных вопросов, касающихся имущества и услуг, предоставляемых миссиям по поддержанию мира, и поэтому ей следует сосредоточить внимание на выполнении своего мандата. |
Since the inception of the Human Rights Council, the elected President has been supported by the staff of his own mission, in addition to a few staff members provided by individual Governments on loan arrangements and/or financed by a foundation or a regional organization. |
С момента создания Совета по правам человека избранному Председателю оказывают поддержку сотрудники представительства его страны, а также нескольких сотрудников, предоставляемых отдельными правительствами на разовой основе и/или финансируемых каким-либо фондом или региональной организацией. |
The President's security is ensured by a detail of two security officers on a routine basis provided by the Department of Security and Safety. |
Безопасность Председателя на регулярной основе обеспечивает группа из двух сотрудников службы безопасности, предоставляемых Департаментом охраны и безопасности. |
In Sierra Leone, the free health care service scheme, funded mainly by the British Department for International Development, aims to increase access to health care for 230,000 pregnant women by removing user fees and graduated improvement in the quality of services provided. |
В Сьерра-Леоне система бесплатного медицинского обслуживания, финансируемая главным образом Британским департаментом международного развития, имеет целью расширение доступа к медицинским услугам 230000 беременных женщин путем отмены платы за обслуживание и постепенного улучшения качества предоставляемых услуг. |
It is proposed to discontinue this dual section and to establish two separate units in view of the complexity and wide range of the services provided until now by the Section. |
Предлагается упразднить эту совмещенную секцию и создать два отдельных подразделения, учитывая комплексный характер и широкий спектр услуг, предоставляемых на сегодняшний день этой Секцией. |
While the extension of microfinance would bean important step in this direction, to date such institutions account for less than 1 per cent of the credit provided by commercial banks in Latin America. |
Хотя расширение практики микрофинансирования явилось бы важным шагом в этом направлении, на сегодняшний день на такие институты приходится менее 1 процента кредитов, предоставляемых коммерческими банками Латинской Америки. |
The Field Personnel Division maintains oversight of the Board through weekly status reports provided by the secretariat to the Director of the Division and the relevant Headquarters staff |
Отдел полевого персонала осуществляет надзор за деятельностью Совета с помощью еженедельных отчетов о состоянии работы, предоставляемых секретариатом Директору Отдела и соответствующим службам Центральных учреждений |
One national General Service Administrative Assistant position is proposed for conversion to a post, as the nature of the services provided by that position are continuous. |
Одну должность младшего национального административного сотрудника категории общего обслуживания предлагается преобразовать в штатную должность, поскольку характер услуг, предоставляемых сотрудником на этой должности, является постоянным. |
However, the Office's limited resources have prevented it from effectively raising awareness about ethics and integrity and the services provided by the Office or assess the specific risks and needs faced by staff in the field. |
Однако ограниченные ресурсы Бюро не позволяют ему эффективно повышать информированность сотрудников в вопросах, касающихся этики и добросовестности и предоставляемых им услуг, а также оценивать конкретные риски и потребности персонала полевых миссий. |