Although, recently, preventive work with children at risk and their parents has been intensified and the quality of services provided to them has improved, many street children continue to face various forms of physical and mental violence, and neglect. |
Хотя, в течение последнего времени усилилась профилактическая работа с детьми, которые оказались в кризисных ситуациях, и их родителями, повысилось качество предоставляемых им услуг, многие дети улицы продолжают сталкиваться с разными формами физического и психического насилия, отсутствием ухода. |
Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of immigration detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, is subject to regular review. |
Заключение под стражу на неопределенное время или отличающееся произвольным характером недопустимо, и продолжительность такого заключения и условия содержания под стражей иммигрантов, включая уровень комфортности и предоставляемых услуг, подлежат систематической инспекции. |
The European Union took note of the Scientific Committee's strategy for streamlining the collection, analysis and dissemination of data provided by Member States and international organizations and of the increased interest of relevant international organizations in cooperating with the Scientific Committee. |
Европейский союз обращает внимание на стратегию Научного комитета по совершенствованию сбора, анализа и распространения данных, предоставляемых государствами-членами и международными организациями, а также на растущий интерес соответствующих международных организаций к сотрудничеству с Научным комитетом. |
In addition, her Government was working to raise public awareness of the rights of persons with disabilities and to encourage studies on the care of persons with disabilities, with a view to improving the services provided. |
Помимо этого, правительство Омана предпринимает шаги для повышения осведомленности общества о правах инвалидов и содействия проведению исследований, касающихся ухода за инвалидами, с тем чтобы повысить качество предоставляемых услуг. |
The thematic programme seeks to enhance the specialized legal services provided to States in the framework of the UNODC project on strengthening the legal regime against terrorism and the various cross-cutting aspects of other areas of UNODC work that are relevant to the global counter-terrorism effort. |
Эта тематическая программа направлена на расширение специализированных юридических услуг, предоставляемых государствам в рамках проекта ЮНОДК по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и различных междисциплинарных аспектов других областей деятельности ЮНОДК, которые имеют отношение к общемировым усилиям по борьбе с терроризмом. |
Lastly, he appreciated the Department's efforts to ensure that the implementation of the capital master plan did not compromise the quality of conference services provided to Member States and to guarantee the equal treatment of the language services. |
Наконец, он выражает Департаменту признательность за его усилия по обеспечению того, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не привело к ухудшению качества конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам, и чтобы все языковые службы имели одинаковый статус. |
Has the closing down of asylum centres had an adverse effect on the number and quality of services provided for asylum seekers? |
Какое воздействие оказало закрытие центров для просителей убежища на объем и качество услуг, предоставляемых просителям убежища? |
Number of services provided (number of clients, income of service providers, etc.) increased |
Увеличение числа предоставляемых услуг (число клиентов, доход поставщиков услуг и т.д.) |
The above-mentioned responsibilities of the Budget and Analysis unit will be carried out within a strengthened structure aiming to streamline and harmonize the financial planning, analysis and budgeting process and to improve services provided to internal clients. |
Вышеперечисленные функции группы по бюджету и анализу будут осуществляться в рамках жесткой структуры в целях упрощения и согласования процессов финансового планирования, анализа и составления бюджета и в целях улучшения услуг, предоставляемых внутренним клиентам. |
(a) Undertake an extensive review of the support services provided under the different governmental departments to assess the quality and outreach of these services and to identify and address possible shortcomings; |
а) провести обстоятельный обзор предоставляемых различными правительственными департаментами вспомогательных услуг с целью оценки качества и растущего охвата этими службами, а также выявления и устранения возможных недостатков; |
With regard to support to the development of critical State institutions, it is expected that of the 45 civilian adviser positions currently provided by UNOTIL, 5 will be phased out by 20 May 2006, while the remainder will continue to be required beyond that date. |
Что касается поддержки развитию важнейших государственных учреждений, то ожидается, что к 20 мая 2006 года из 45 должностей гражданских советников, предоставляемых в настоящее время ОООНТЛ, пять будут сокращены, а остальные будут сохранены на последующий период. |
In any event, it should be recalled that the issue under consideration was not military courts per se, but the trial of civilians in such courts and the guarantees provided in that situation. |
В любом случае следует напомнить, что обсуждается вопрос не о военных судах как таковых, а о разбирательстве дел гражданских лиц в таких судах и о предоставляемых им в такой ситуации гарантиях. |
A representative of the International Federation of Accountants (IFAC) discussed his organization's recent activities in the areas of standard-setting, promoting the quality of services provided by the accountancy profession and international cooperation. |
Представитель Международной федерации бухгалтеров (ИФАК) подробно рассказал о проводимой в последнее время работе в его организации в областях установления стандартов, содействия повышению качества услуг, предоставляемых бухгалтерами, и о международном сотрудничестве. |
The Committee encourages the State party to establish a coordination mechanism to improve the services provided to migrant workers and members of their families, while ensuring uniformity and conformity with the international and regional treaties to which Bolivia is a party. |
Комитет призывает государство-участник создать координационный механизм, с тем чтобы улучшить качество услуг, предоставляемых трудящимся-мигрантам и членам их семей, гарантируя единообразие и соответствие этих услуг региональным и международным договорам, участником которых является Боливия. |
Status (matrix) of contingency stocks provided by the international community updated regularly and a national disaster risk management policy approved by the Council of Ministers in March 2008 |
Таблица с данными о резервных запасах, предоставляемых международным сообществом, регулярно обновляется, а в марте 2008 года совет министров утвердил национальную стратегию уменьшения опасности бедствий |
Professional officers in the Cartographic Section provide constant support, in turns, to the designated General Service staff in order to ensure the quality of the product and services provided to the Security Council. |
Сотрудники Картографической секции категории специалистов постоянно, по очереди, оказывают помощь занимающемуся этим сотруднику категории общего обслуживания в целях обеспечения высокого качества материалов и услуг, предоставляемых Совету Безопасности. |
The 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance provides that "the affected States shall permit the humanitarian personnel full and free access to all the victims and ensure the freedom of movement and the protection of personnel, goods and services provided". |
В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» предусматривается: «Пострадавшие государства разрешают гуманитарному персоналу полный и свободный доступ ко всем пострадавшим и обеспечивают свободу передвижения и защиту предоставляемых персонала, товаров и услуг». |
Another alternative is provided by solidarity approaches, through which the contribution by a segment of the population to a system allows provision of services to other segments whose contribution does not necessarily cover the full costs of the services rendered. |
В другом варианте применяются подходы, построенные на принципе солидарности, и соответственно вклад одного из сегментов населения позволяет оказывать услуги другим его слоям, чей вклад отнюдь не обязательно покрывает всю стоимость предоставляемых услуг. |
In general, however, the following are some of the key services that the Global Mechanism has provided to achieve successful resource mobilization for SLM: |
В целом же основные из услуг, предоставляемых Глобальным механизмом для обеспечения успешной мобилизации ресурсов на УУЗР, являются следующими: |
Improving the quality of health services provided and repairing health centers. |
повышение качества предоставляемых медицинских услуг и проведение ремонта медицинских учреждений; |
Evaluation of the performance of the Department by Member States: in response to requests by Member States, the Department has developed various tools to elicit the opinions of its clients on the quality of services provided by its staff. |
Оценка работы Департамента государствами-членами: в ответ на просьбу государств-членов Департамент разработал различные средства ознакомления с мнениями своих клиентов относительно качества услуг, предоставляемых его сотрудниками. |
It was stressed that the client survey was an important method of evaluating client satisfaction with the quality of services provided by the Department and that it should therefore be continued. |
Было подчеркнуто, что обследования среди клиентов являются важным методом оценки их удовлетворенности качеством услуг, предоставляемых Департаментом, и поэтому их проведение следует продолжить. |
The country's economic and social vulnerability must be taken into account so that Cape Verde's access to global funds is jeopardized precisely because it has made judicious use of the funds provided to it and has a very low prevalence of the disease in the country. |
Следует учитывать социально-экономическую уязвимость нашей страны, поскольку доступ Кабо-Верде к глобальным фондам ставится под угрозу именно потому, что мы прибегаем к рачительному использованию предоставляемых нам фондов, и потому, что в стране зарегистрированы низкие показатели распространения этого заболевания. |
While the income earned by the poorest part of the population would not count as potential source of Government revenue, the amount of grants provided in the forms of development cooperation is included. |
В этом случае доход, получаемый беднейшими слоями населения, не будет расцениваться в качестве потенциального источника государственных поступлений, тогда как сумма грантов, предоставляемых по линии сотрудничества в области развития, будет включаться в число этих источников. |
The Housing Loan Scheme for the lower income group is also provided by the Government through the Housing Loan Fund to enable the lower income group to build their own houses or to buy low-cost houses in order to improve their standard of living. |
Для группы с низким уровнем доходов существует также Система жилищных кредитов, предоставляемых государством из Фонда жилищного кредитования, с тем чтобы дать этой группе населения возможность строить свои собственные дома или приобретать дешевое жилье в целях повышения уровня жизни. |