In spite of these improvements there is a need to further assess the quality of the service provided by these facilities and the cost implications to the shippers. |
Несмотря на эти улучшения, сохраняется необходимость дополнительной оценки качества услуг, предоставляемых на этих объектах, и их стоимости для грузоотправителей. |
This competition can create an incentive for improving the quality of the services provided and gives more flexibility to both donors and programme countries to choose among different operational agents. |
Такая конкуренция может создавать стимул для повышения качества предоставляемых услуг и обеспечивает как донорам, так и странам осуществления программ бόльшую свободу выбора между разными субъектами оперативной деятельности. |
Nevertheless, ways were being found to move forward in those areas in which more advanced technology would bring immediate benefits in terms of service quality and productivity, provided that the necessary funds were available. |
Тем не менее при условии наличия необходимых ресурсов изыскиваются формы продвижения вперед в тех областях, где использование самой современной технологии приносит быструю отдачу с точки зрения качества предоставляемых услуг и производительности работы служб. |
The first table in that note contained the staffing table as at 30 September 1996, while the second provided detailed information on the situation of gratis military officers, including a breakdown of their grade levels. |
Первая таблица, включенная в эту записку, содержит штатное расписание по состоянию на 30 сентября 1996 года, а вторая - подробные сведения о положении безвозмездно предоставляемых военнослужащих, в том числе разбивку их по классам должностей. |
With respect to services rendered by other UNDP headquarters organizational units to UNOPS, the Advisory Committee urges the Administrator and the Executive Director to expedite the negotiations that would result in an agreement for the reimbursement of costs related to the services provided. |
Что касается услуг, предоставляемых УОПООН другими организационными подразделениями штаб-квартиры ПРООН, то Консультативный комитет настоятельно призывает Администратора и Директора-исполнителя активизировать ход обсуждений, в результате которых должно быть выработано соглашение, касающееся расходов, связанных с предоставляемыми услугами. |
(c) Problems in compilation arise when there is insufficient information, as for example some reserve/resource figures provided by private mining companies. |
с) Проблемы при составлении классификации возникают в случае нехватки информации, например некоторых данных по запасам/ресурсам, предоставляемых частными горнодобывающими компаниями. |
It is by giving adequate attention to the human angle - particularly, the motives and the actions of individuals - that current and future revitalization programmes can expect to have a substantive impact on internal processes and the quality of service provided to clients. |
Только в случае уделения достаточного внимания человеческому фактору - в частности мотивам и действиям отдельных лиц - нынешние и будущие программы активизации могут существенно повлиять на внутренние процессы и на качество услуг, предоставляемых клиентам. |
This funding does not seem to meet the existing demand, which itself has been incompletely identified because the recording of mother tongue on admission to school pertains to data that are provided on a voluntary basis. |
Такое финансирование, очевидно, не позволяет компенсировать существующий спрос, который сам по себе остается недостаточно определенным, поскольку сведения о родном языке при зачислении в школу относятся к числу данных, предоставляемых на добровольной основе. |
A further set of services provided under the second focus area of this service module will be related to helping SMEs to comply with the stringent environmental and social standards set by international markets. |
Еще один набор услуг, предоставляемых в рамках второй основной области этого модуля услуг, будет связан с оказанием МСП помощи в соблюдении строгих экологических и социальных стандартов, которые установлены на международных рынках. |
Effective coordination of the meetings of the Security Council, its subsidiary organs and working groups and substantive support services provided to fact-finding missions dispatched by it will also continue to be ensured. |
Будет также обеспечиваться эффективная координация заседаний Совета Безопасности, его вспомогательных органов и рабочих групп и основных вспомогательных услуг, предоставляемых миссиям по установлению фактов, направляемым Советом. |
For the purpose of clarifying the scope of guarantees provided by export credit insurance, it was agreed to add the words "In the context of the financing of privately financed infrastructure projects" at the beginning of paragraph 69 (a). |
Для целей разъяснения объема гарантий, предоставляемых в рамках страхования экспортных кредитов, было достигнуто согласие о том, чтобы добавить в начале пункта 69(а) слова "В кон-тексте финансирования проектов в области инфра-структуры, финансируемых из частных источников". |
At Headquarters and in several United Nations information centres, I am glad to say that we have made considerable progress in using the opportunities provided by Internet to very good effect. |
Я рад отметить, что в Центральных учреждениях и в некоторых информационных центрах Организации Объединенных Наций мы достигли существенного прогресса в весьма плодотворном использовании возможностей, предоставляемых Интернет. |
The secretariats of international organizations should be somewhat cautious in accepting nationals from any country provided free-of-charge who will perform tasks that would normally be assigned to staff recruited by the organizations themselves. |
Секретариаты международных организаций должны проявлять определенную осторожность в приеме граждан из той или иной страны, предоставляемых на безвозмездной основе, которые будут выполнять функции, возлагаемые, как правило, на сотрудников, набираемых самими организациями. |
Such an integrated and comprehensive approach to observation will enhance efficiency of the observation process itself and allow for more focused readings and analysis of the effectiveness, adequacy, and equity of commodities provided for under resolution 986 (1995). |
Такой комплексный и всеобъемлющий подход к деятельности по наблюдению позволит повысить эффективность самого процесса наблюдения и обеспечить более целенаправленное представление данных и проведение анализа эффективности, адекватности и справедливости распределения товаров, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
From 2 to 12 November 1997, in consultation with the Ministry of Health, WHO conducted a survey on the availability of medicines and medical supplies provided under the terms of the Memorandum of Understanding. |
В период со 2 по 12 ноября 1997 года ВОЗ в консультации с министерством здравоохранения провело обследование по вопросу о наличии лекарств и предметов медицинского снабжения, предоставляемых в соответствии с положениями Меморандума о договоренности. |
In the agricultural sector, the impact of inputs provided under resolution 986 (1995) is affected by climate, disease or pest prevalence and the efficiency of state extension services. |
В сельскохозяйственном секторе на результативность вводимых факторов, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), влияют климатические явления, распространенность болезней или вредителей и эффективность государственных служб по распространению сельскохозяйственных знаний. |
However, uncertainties about the cost and quality of services provided through the public health system result in an estimated 65 per cent of people using private facilities, in most cases pharmacies, in the first instance. |
Несмотря на это, неопределенность в отношении стоимости и качества предоставляемых государственными медицинскими учреждениями услуг, приводит к тому, что примерно 65 процентов населения в первую очередь обращаются к услугам частных заведений, главным образом аптек. |
That private sector initiatives, such as energy service companies (ESCOs) and other commercial schemes, and greater use of funds provided by international financing institutions should be encouraged. |
Поощрять такие инициативы по линии частного сектора как компании по предоставлению энергетических услуг (КЭУ) и другие коммерческие схемы, а также более широкое использование фондов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями. |
On the subject of external finance, the Meeting had agreed on the need to substantially increase the resources provided by United Nations development agencies for operational activities in developing countries on a predictable, continuous and assured basis. |
Что касается внешнего финансирования, Совещание отметило потребность в существенном наращивании ресурсов, предоставляемых учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития для проведения оперативной деятельности в развивающихся странах на предсказуемой, непрерывной и гарантированной основе. |
This has had a critical impact both on costs and the quality of services provided, in that contract terms are not always advantageous to the United Nations. |
Это имело серьезные последствия как с точки зрения затрат, так и с точки зрения качества предоставляемых услуг в связи с тем, что условия контракта не всегда являются выгодными для Организации Объединенных Наций. |
With funding provided by the Government of Belgium, FAO plans to provide technical assistance to the Democratic Republic of the Congo for the following activities: |
За счет финансовых средств, предоставляемых правительством Бельгии, ФАО планирует оказать техническую помощь Демократической Республике Конго в следующих областях: |
The range of products provided could be used both as training tools and as strong analytical and policy instruments. |
Широкий набор предоставляемых материалов может использоваться как в качестве средств обучения, так и в качестве аналитических материалов и инструментов политики. |
Similarly, a plan of action was prepared for upgrading the services provided by midwives working outside hospitals (responsible for 15 per cent of all deliveries in the country). |
Был также подготовлен план действий по повышению качества услуг, предоставляемых акушерками, не работающими в больницах (они обеспечивают 15 процентов всех родов в стране). |
The Advisory Committee requested itemized information on the support services provided by UNON to the Foundation, their costs and the personnel paid from this subvention to UNON. |
Консультативный комитет просил представить подробную информацию о вспомогательных услугах, предоставляемых ЮНОН Фонду, их стоимости и персонале, финансируемым за счет этих средств, предоставленных ЮНОН в виде субсидий. |
Therefore other chargeable services are provided (ranging from photocopier services to software subscriptions) to subsidize the Trade Points services. |
Поэтому для субсидирования предоставляемых центрами по вопросам торговли услуг организуется предоставление других платных услуг (от возможностей использования фотокопировальных устройств до подписки на программные изделия). |