In October 2016, RT published a letter sent to "Russia Today TV UK Ltd" by NatWest bank informing the company that it intended to cease the banking facilities provided to it by the Royal Bank of Scotland Group, of which NatWest is a subsidiary. |
В октябре 2016 года RT опубликовал письмо от компании NatWest к Russia Today TV UK Ltd, в котором сообщается, что компания намерена прекратить оказание банковских услуг, предоставляемых Royal Bank of Scotland Group. |
TK Mail is Dot.TK one of the services provided through this service, you can ensure that your mailbox is not a true leak, the protection of personal data security. |
ТЗ Mail является Dot.TK одной из услуг, предоставляемых через эту услугу, вы можете быть уверены, что Ваш почтовый ящик не является истинным утечка, защита личной безопасности данных. |
National marine capability provided by the NOC includes Royal Research Ships, RRS James Cook and RRS Discovery, deep submersibles, including the Autosub autonomous underwater vehicles (AUVs), advanced ocean sensors and other instruments. |
Национальные морские возможности, предоставляемых НОЦ, включают в себя Королевские Исследовательские Судна, РРС Джеймс Кук и РРС открытия, подводные аппараты, в том числе автономные подводные аппараты Autosub, расширенные датчики для океана и другие приборы. |
The Director General of Unim Histology requested to include the term 'remote diagnostics' in legislation as it would allow to include start-up services in the list of start-up services provided under the mandatory health insurance. |
Генеральный директор Unim Histology обратился с просьбой внести в законодательство понятие дистанционной диагностики - в итоге это позволит включить услуги стартапа в список предоставляемых в рамках обязательного медицинского страхования. |
All of this implies that the crucial problem is not the fiscal cost of rescue, but the macroeconomic volatility induced by precarious credit supply - first provided too easily and at too low a price, and then severely restricted. |
Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно. |
The concurrence of the Assembly is also sought to consolidate and administer as a whole the resources provided to UNPROFOR for the period from 1 April 1993 to 31 March 1994, inclusive. |
Согласие Ассамблеи испрашивается также в целях объединения всех ресурсов, предоставляемых СООНО на период с 1 апреля 1993 года по 31 марта 1994 года включительно, и на управление этими ресурсами. |
However, the Board is aware of the need to improve continuously upon the quality of the external audit service provided to the United Nations in line with developments in the auditing profession. |
Вместе с тем Комиссия сознает необходимость постоянного повышения качества услуг в области внешней ревизии, предоставляемых Организации Объединенных Наций, в соответствии с развитием аудиторского дела. |
In his 1994 report (A/48/590), the Secretary-General described the positive experience obtained from missions designed to provide coordination and support for international observers provided by Member States, international and non-governmental organizations. |
В своем докладе за 1994 год (А/48/590) Генеральный секретарь поделился положительным опытом деятельности миссий по обеспечению координации и поддержки деятельности международных наблюдателей, предоставляемых государствами-членами, международными и неправительственными организациями. |
The parties to the conflict and each High Contracting Party shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel provided in accordance with this Section, even if such assistance is destined for the civilian population of the adverse party. |
Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся Сторона разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок, оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи в соответствии с данным Разделом, и содействуют ему, даже если такая помощь предназначается для гражданского населения противной стороны. |
This Section also converts and loads databases provided by other organizations to the Office of the Prosecutor, thus making data gathered by these groups more readily available to investigators. |
Эта Секция осуществляет также преобразование и загрузку баз данных, предоставляемых Канцелярии Обвинителя другими организациями, в результате чего данные, собранные этими организациями, становятся более доступными для следователей. |
Connectivity to the on-line operating information of the various United Nations organizations and agencies has been a special concern of the missions of Member States in Geneva and New York (the annex contains examples of many of the services provided to missions in those cities). |
Представительства государств-членов в Женеве и Нью-Йорке уделяют особое внимание возможности интерактивного получения оперативной информации различных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций (в приложении содержатся примеры многих услуг, предоставляемых представительствам в этих городах). |
Nevertheless, there was clear evidence of the effects of the crisis: an increase in open unemployment and underemployment; a fall in real wages; a decline in transfers, subsidies and services provided by the State; and a fall in the level of household well-being. |
Тем не менее налицо были очевидные свидетельства следующих последствий кризиса: роста уровня безработицы и неполной занятости; падения реальной заработной платы; сокращения объема выплат, субсидий и услуг, предоставляемых государством; и снижения уровня благосостояния семей. |
The first three types of activity are financed from the regular budget of the United Nations, while the technical cooperation activities are financed from extrabudgetary resources provided by UNDP, bilateral and multilateral donor agencies, trust funds and recipient Governments. |
Первые три вида деятельности финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а мероприятия в области технического сотрудничества финансируются за счет внебюджетных средств, предоставляемых ПРООН, двусторонними и многосторонними учреждениями-донорами, целевыми фондами и правительствами стран-получателей. |
The utilization of resources provided under the support account is the sole responsibility of the various programme managers and their executive officers who are the certifying officers for the account in their respective departments and offices. |
Использование ресурсов, предоставляемых в рамках вспомогательного счета, является исключительной функцией различных руководителей программ и их старших административных сотрудников, являющихся удостоверяющими должностными лицами в вопросах использования счета в своих соответствующих департаментах и управлениях. |
A service can be both central and common: in fact, common services provided at United Nations Headquarters are based on existing central services. |
Услуги могут быть как централизованно предоставляемыми, так и общими: на деле, общие услуги, оказываемые в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, основываются на существующих централизованно предоставляемых услугах. |
The Committee noted with regret that the economic constraints resulting from the transition process were having a negative impact on women's employment and health; female unemployment was increasing and the quality of social services provided to women was deteriorating. |
Комитет с сожалением отметил, что экономические трудности, связанные с переходным этапом, отрицательно сказываются на занятости и здоровье женщин; действительно, уровень безработицы среди женщин растет, а качество социальных услуг, предоставляемых женщинам, снижается. |
To assist Governments in this area, the Secretariat has developed training manuals, covering general aspects of peace-keeping, and has set up United Nations training assistance teams, made up of experienced peace-keepers provided by Member States. |
Для оказания правительствам помощи в этом вопросе Секретариат подготовил учебные пособия, охватывающие общие аспекты операций по поддержанию мира, и создал группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала в составе опытных миротворцев, предоставляемых государствами-членами. |
ESAF operates with borrowed resources provided to IMF by member Governments and a subsidy account to reduce the interest rate on loans made using the ESAF funds. |
РФСП функционирует на основе заемных ресурсов, предоставляемых МВФ правительствами государств-членов, и субсидируемого счета для уменьшения процентных платежей по займам, выданным на основе использования средств РФСП. |
7.2 The nature of services provided in terms of overall direction, management and coordination of legal advice and services in the United Nations as a whole remained unaltered. |
7.2 Характер предоставляемых услуг с точки зрения общего руководства, управления и координации консультативной помощи и услуг по правовым вопросам в Организации Объединенных Наций в целом оставался неизменным. |
The Committee expresses its satisfaction with the range and quality of the services provided to the population as a whole, and notably social benefits for elderly persons and the disabled. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с широким кругом и качеством услуг, предоставляемых всему населению, в частности престарелым и инвалидам, в области социальных пособий. |
The United Nations has recently established training assistance teams, made up of experienced peace-keepers, provided by Member States on an as-needed basis, to assist interested countries and regional institutions to develop training programmes and train national and regional trainers. |
Недавно Организацией Объединенных Наций были созданы группы по оказанию содействия в подготовке персонала, сформированные из числа опытных специалистов в области проведения миротворческих операций, предоставляемых государствами-членами по мере необходимости для оказания содействия заинтересованным странам и региональным учреждениям в разработке учебных программ и подготовке национальных и региональных инструкторов. |
Activities funded under EMLOT had been scaled down in recent years as a result of financial shortfalls and the diminishing need for the services provided under EMLOT arising from improvements in the political and security situation in the two areas. |
В последние годы масштабы деятельности, финансируемой в рамках ЭМЛОТ, сократились ввиду нехватки финансовых средств, а также сокращения потребностей в услугах, предоставляемых по линии ЭМЛОТ, в связи с улучшением политической ситуации и положения в области безопасности в этих двух районах. |
Secondly, the contact group would promote the peace process in Afghanistan by focusing its endeavours in the light of information, evidence and documents provided to the Special Mission pertaining to the violation of the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. |
Во-вторых, эта контактная группа способствовала бы мирному процессу в Афганистане посредством сосредоточения своих усилий в свете информации, свидетельств и документации, предоставляемых Специальной миссией по поводу нарушений суверенитета и территориальной целостности Афганистана. |
the resources provided for developing countries through the financial mechanism and other channels and the principal types of activities for which they were, or are expected to be, used; |
ресурсов, предоставляемых развивающимся странам в рамках финансового механизма и через другие каналы, а также основных видов деятельности, для которых они использовались или, как ожидается, будут использоваться; |
Regularly review the implementation of the Convention and its institutional arrangements; seek the cooperation of, and utilize the services of and information provided by, competent national, international, intergovernmental and non-governmental organizations |
Регулярное проведение обзора осуществления Конвенции и функционирования ее организационных договоренностей; обращение за содействием к компетентным национальным, международным, межправительственным и неправительственным органам и учреждениям и использование предоставляемых ими услуг и информации |