Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставляемых

Примеры в контексте "Provided - Предоставляемых"

Примеры: Provided - Предоставляемых
A component of the courses is the preparation of specialist research and the trainees producing the best work are designated for travel abroad on grants provided to the Ministry and the Department of Public Prosecutions. В рамках этих курсов проводятся специализированные исследования, и слушатели, добившиеся самых высоких результатов, направляются за рубеж за счет стипендий, предоставляемых министерством и государственной прокуратурой.
UNDCP should increase its assistance to Lebanon and should not make such assistance dependent on funds provided by donors, since the latter could tie their aid to conditions that the recipient countries might be unable to meet. ЮНДКП следует увеличить объем помощи, которую она оказывает Ливану, и не ставить свою помощь в зависимость от средств, предоставляемых донорами, поскольку последние могут увязывать свои добровольные взносы с такими условиями, которые страны-бенефициары могут оказаться не в состоянии выполнить.
Space science and technology must shape a better world for all, as the potential for sustainable development through space applications had not yet been fully utilized in many developing countries, where the tools provided by space science and technology were most needed. Космическая наука и техника должны улучшить жизнь всех людей без исключения, поскольку потенциал для устойчивого развития за счет применения космических технологий еще не реализован в полной мере во многих развивающихся странах, которые больше других нуждаются в инструментах, предоставляемых космической наукой и техникой.
However, the Committee points out that the problem of double payment still remains with respect to other services provided by the United Nations to contingents that may overlap with services of self-sustainment and that were not covered by letters of assist. Вместе с тем Комитет отмечает, что проблема двойных платежей по-прежнему сохраняется в том, что касается других предоставляемых Организацией Объединенных Наций контингентам услуг, которые могут частично дублировать услуги по самообеспечению, которые не предусматривались в письмах-заказах.
6.97 During the biennium the focus, in addition to maintaining and improving the services provided at present, including advice on treaty law matters, will be on: 6.97 В течение двухгодичного периода наряду с сохранением и совершенствованием предоставляемых в настоящее время услуг, включая консультирование по вопросам права международных договоров, внимание будет уделяться:
Changing structures for work organization, such as through the growth of contracting out and the growth in the range of services provided through the market, can increase employment opportunities, though they can also be misused for exploitation. Изменение структур организации работы, например посредством более широкого использования внешних подрядов и увеличения набора услуг, предоставляемых через рынок, может расширить возможности для трудоустройства, но может и стать предметом злоупотреблений в целях эксплуатации.
The Committee expresses its appreciation of the range and quality of the services provided to the population as a whole, in particular social benefits for elderly persons and the disabled. Комитет с признательностью отмечает набор и качество услуг, предоставляемых населению в целом, в частности социальные пособия для престарелых и инвалидов.
As soon as she becomes pregnant, a woman is entitled to benefit from the comprehensive health care provided by the Ministry of Health network of health centres and offices and by the non-governmental organizations scattered throughout the country. Как только женщина становится беременной, она имеет право пользоваться всем комплексом услуг здравоохранения, предоставляемых сетью медицинских центров и учреждений министерства здравоохранения и неправительственными организациями на территории всей страны.
Employers' compliance with obligations in respect of child-care facilities was monitored by inspectors from the Ministry of Labour, and the quality of services provided was monitored by several different public bodies and government departments according to the type of facility concerned. Соблюдение нанимателями своих обязательств в отношении детских учреждений контролируется инспекторами министерства труда, а качество предоставляемых услуг контролируется рядом различных общественных органов и правительственных ведомств с учетом типа соответствующего учреждения.
The intention is to gauge the scope and content of the social and health services provided to the Sami, look at eventual problems and defects in the arrangement of such services and make improvement proposals. Цель этой программы заключается в анализе сферы действия и содержания предоставляемых народу саами социальных и медицинских услуг, выявлении возможных проблем и недостатков в организации таких служб и в подготовке предложений по исправлению положения.
On the recommendation of his Office, ECLAC and the United Nations Environment Programme (UNEP) had concluded, in October 1997, an inter-agency agreement on administrative support with regard to the services provided to UNEP by ECLAC subregional headquarters in Mexico. По рекомендации возглавляемого им Управления ЭКЛАК и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) заключили в октябре 1997 года межучрежденческое соглашение об административной поддержке в том, что касается услуг, предоставляемых ЮНЕП субрегиональным отделением ЭКЛАК в Мексике.
His delegation proposed that the words "if and to the extent generally applied in commercial practice for the level of service provided" should be added after the word "factors" in the first sentence of article 10. Его делегация предлагает добавить слова "если и в той степени, в какой они обычно применяются в коммерческой практике в отношении уровня предоставляемых услуг" в первое предложение текста статьи 10 после слова "факторы".
In these cases, policy makers and regulators often have to balance the conflicting goals of ensuring efficient provision of services while at the same time making sure that the services provided are accessible at affordable prices to the poor. В этих случаях директивным и регулирующим органом часто трудно уравновесить противоречащие друг другу цели обеспечения эффективного предоставления услуг и одновременного обеспечения доступности предоставляемых услуг неимущим по приемлемым ценам.
Nevertheless, where a difference in charges or other conditions of service is based on actual differences in service (such as higher charges for services provided at hours of peak consumption), it typically has to be commensurate with the amount of difference. Тем не менее, если различие в плате или других условиях оказания услуг основано на фактических различиях в предоставляемых услугах (например, более высокая плата за услуги, предоставляемые в часы пикового потребления), то оно, как правило, должно быть соизмеримым с величиной этих различий.
With regard to land ownership, the Constitution of Ecuador provided that the country's natural resources belonged to the State and to society as a whole. The resources of the subsoil were therefore assigned by means of concessions granted by the State. Что касается земельной собственности, то в соответствии с Конституцией Эквадора природные ресурсы страны являются собственностью государства и всего общества, из чего следует, что земельные ресурсы распределяются посредством концессий, предоставляемых государством.
To this end, developed-country Members shall submit prior to the end of 2002 detailed reports on the functioning in practice of the incentives provided to their enterprises for the transfer of technology in pursuance of their commitments under Article 66.2. С этой целью развитые страны-участницы представят до конца 2002 года подробные отчеты о практическом применении стимулов, предоставляемых их предприятиям для содействия передаче технологии в соответствии с их обязательствами в рамках статьи 66.2.
In line with the proposal by four African countries at the WTO Ministerial Meeting at Cancún, we call for an early elimination of subsidies provided in developed countries to cotton and for the compensation of the loss of earnings due to the supplies of cotton subject to subsidies. В соответствии с предложением, выдвинутым четырьмя африканскими странами на Конференции министров ВТО в Канкуне, мы призываем к скорейшей отмене субсидий, предоставляемых в развитых странах производителям хлопка, и к компенсации потери доходов, обусловленной субсидируемыми поставками хлопка.
In addition to the above services provided by the medical agencies, countless other services are offered to citizens and residents, including: - Treatment for diabetes; - Dentistry; - The school health programme; - Laboratory testing and X-rays. В дополнение к указанным выше услугам, предоставляемых медицинскими учреждениями, гражданам и резидентам оказывается и много других услуг, в том числе: - лечение сахарного диабета; - стоматологические услуги; - услуги в рамках программы школьного здравоохранения; - проведение лабораторных анализов и рентгенологические обследования.
Also, District IT Promotion Committees have been set up in the 18 districts with an aim to co-ordinate efforts and resources at district levels and to work with local organisations to enhance the effectiveness of training and services provided to grass-roots women. В 18 округах были созданы окружные комитеты по пропаганде ИТ с целью координировать усилия и ресурсы на уровне округа и работать с местными организациями, чтобы повысить эффективность подготовки и обслуживания, предоставляемых рядовым женщинам.
In May 2002, the personnel of the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services visited the off-site service provider to assess the facility and the services provided. В мае 2002 года сотрудники Отдела техники обработки информации Управления централизованного вспомогательного обслуживания посетили поставщика услуг вне подразделения в целях оценки оборудования и предоставляемых услуг.
In paragraph 38, UNITAR agreed with the Board's recommendation to sign an agreement with the United Nations Office at Geneva listing the nature and the rates of services provided to the Institute, and to consult with the Office on this matter. В пункте 38 ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии заключить соглашение с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, определяющее виды и стоимость услуг, предоставляемых Институту, а также проконсультироваться с Отделением по этому вопросу.
It was pointed out that the main purpose of the system was not to cut costs but to improve the quality of the service provided to Member States by maximizing the impact of the electronic workflow. Было указано на то, что основная цель этой системы заключается не в сокращении расходов, а в повышении качества услуг, предоставляемых государствам-членам за счет обеспечения максимального эффекта от электронного документооборота.
This system has been in place for many years with respect to the various common services provided by the Secretariat at Headquarters to the United Nations funds and programmes at Headquarters. Эта система используется уже на протяжении многих лет в отношении различных общих услуг, предоставляемых Секретариатом в Центральных учреждениях фондам и программам Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях.
SADC collaborated with the secretariats of these conventions and a number of programmes in facilitating access by member States to the various sources of funding provided in support of the implementation of their corresponding national action programmes. САДК сотрудничало с секретариатами этих конвенций, а также с рядом программ в целях содействия доступу государств-членов к различным источникам финансовых средств, предоставляемых для поддержки их соответствующих национальных программ действий.
On the signing of a new memorandum of understanding with UNDP on administrative matters, the Office on Drugs and Crime is seeking the establishment of benchmarks and performance indicators to measure the quality and level of services provided. Подписав новый меморандум о взаимопонимании по административным вопросам с ПРООН, Управление по наркотикам и преступности намерено установить контрольные показатели и индикаторы эффективности работы для определения качества и объема предоставляемых услуг.