In order to improve the services provided to the indigenous peoples, the Fund launched in 2009 a process of institutional re-engineering and systematic restructuring in line with international instruments and established the following programmes: |
В целях повышения качества услуг, предоставляемых представителям коренных народов, начиная с 2009 года в указанном фонде проводится работа по совершенствованию институциональной структуры и программ с учетом положений международных договоров. |
The socio-economic, security and health consequences for refugees, particularly those in towns who receive no assistance from the international community but share with citizens the already minimal services provided by the State; |
Последствия для беженцев в социально-экономической сфере, сфере безопасности и здоровья, особенно в городах, где беженцы не получают помощи международного сообщества, а пользуются совместно с суданскими гражданами и без того минимальным объемом услуг, предоставляемых государством. |
The average rental return on the capital value of land for commercial leases was applied to the capital value of land, as assessed by external surveyors, that is provided to UNRWA at no or nominal value. |
Капитальная стоимость земельных участков, предоставленных БАПОР на безвозмездной основе или за номинальную плату, была оценена внешними земельными инспекторами исходя из средней арендной доходности земельных участков, предоставляемых на условиях коммерческой аренды. |
Health-care services are provided to all people in Cyprus at the public medical institutions all over Cyprus and they are being adapted to meet the special needs of patients or any special group of patients. |
Всем жителям Кипра обеспечен доступ к медицинскому обслуживанию в государственных медицинских учреждениях по всему Кипру, причем производится адаптация предоставляемых ими услуг к особым нуждам пациентов или к нуждам любой отдельной группы пациентов. |
(e) Take immediate measures to ensure that service providers do not take fees for services that are free of charge and establish regular control of the quality of services and products provided. |
е) принять срочные меры по обеспечению того, чтобы поставщики услуг не брали платы за услуги, которые являются бесплатными, и наладить регулярный контроль за качеством предоставляемых услуг и продуктов. |
Emphasizes the mutually reinforcing linkages between the quality and scope of national public services provided for the realization of economic and social rights and long-term sustained economic growth associated with energy and material efficiency gains in productive sectors; |
особо отмечает наличие взаимоусиливающих связей между качеством и ассортиментом услуг государственных служб, предоставляемых в целях осуществления экономических и социальных прав, и обеспечением долгосрочного поступательного экономического роста, связанного с повышением энергоэффективности и снижением материалоемкости в производственных секторах; |
The Government has also objected to the status of locally recruited staff of UNMIS, and to the relevant privileges and immunities provided under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 1946, from which the Government now wishes to deviate. |
Правительство выступало также против статуса набираемого на местах персонала МООНВС и соответствующих привилегий и иммунитетов, предоставляемых в рамках Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 1946 года, от положений которой в настоящее время правительство хотело бы отступить. |
If the World Urban Forum is to continue to grow in size and impact, additional financial resources will be required beyond those provided by host cities and Governments to enable the establishment of a permanent secretariat to the World Urban Forum within UN-Habitat. |
Для расширения масштабов и увеличения воздействия Всемирного форума городов помимо финансовых ресурсов, предоставляемых принимающими городами и правительствами, потребуются дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы можно было бы создать постоянный секретариат Всемирного форума городов в рамках ООН-Хабитат. |
$106,000 under medical services for projected higher costs of medical supplies and medical services provided locally, owing to the appreciation of the Cyprus pound. |
сумму в размере 106000 долл. США по разделу «Медицинское обслуживание», предназначенную для покрытия расходов, связанных с предполагаемым повышением стоимости предметов медицинского назначения, а также медицинских услуг, предоставляемых на места, ввиду повышения курса кипрского фунта. |
Information was also requested from various national and international humanitarian relief and development organizations, civil society groups and community-based organizations, to allow some analysis of the level of humanitarian assistance and social services provided to the Liberian people during the period of sanctions. |
Группа стремилась также получить информацию от различных национальных и международных организаций, занимающихся вопросами оказания гуманитарной помощи и содействия развитию, групп гражданского общества и общинных организаций для анализа и определения уровня гуманитарной помощи и социальных услуг, предоставляемых населению Либерии в период действия санкций. |
The scheme of 'Hostels for SC/ST Boys and Girls' is one of the major support services provided by the Government to improve enrolment. |
проект "Общежития для мальчиков и девочек из СК и СП" является одной из основных вспомогательных услуг, предоставляемых правительством для улучшения показателей охвата образованием. |
(e) Improve the quality of the Boy's Training Centre in terms of its housing conditions and the quality of the care as well as education provided to juveniles in that Centre; |
ё) добиться улучшения жилищных условий в Центре перевоспитания мальчиков, а также повысить качество ухода и образования, предоставляемых в этом центре несовершеннолетним правонарушителям; |
Improvements in the technical advisory services provided to both government and the private sector agencies, and collaborating with them in implementing programmes which address gender inequalities and women's needs; |
усовершенствование технических консультативных услуг, предоставляемых как государственным учреждениям, так и учреждениям частного сектора, а также сотрудничество с ними в деле осуществления программ, которые решают проблемы гендерного неравенства и обеспечения потребностей женщин; |
(a) To develop, promulgate and monitor the implementation of minimum standards and guidelines for the accessibility of facilities and services open or provided to the public; |
а) разрабатывать минимальные стандарты и руководящие ориентиры, предусматривающие доступность объектов и услуг, открытых или предоставляемых для населения, вводить их в действие и следить за их соблюдением; |
With regard to the humanitarian services provided by the Government of the Republic of Yemen, in cooperation with UNHCR, the following camps and centres were set up to house refugees from the Horn of Africa: |
Что касается услуг гуманитарного характера, предоставляемых правительством Йеменской Республики в сотрудничестве с УВКБ, то были созданы следующие лагеря и центры для приема беженцев из района Африканского Рога: |
Chile took a rights-based approach whereby the health care provided to adolescents took into account not only the interests of the parents and the State, but also the interests of the adolescents themselves. |
Чили использует опирающийся на права подход, при котором система медицинских услуг, предоставляемых подросткам, учитывает не только интересы родителей и государства, но и интересы самих подростков. |
9.37 Indicators of achievement would focus on national capacity-building and would include the scope and quality of services provided by trade support institutions; the institutions' capacity to adapt to evolving needs; and the volume and quality of information flows within and among networks. |
9.37 Показатели достижения результатов будут прежде всего отражать укрепление национального потенциала, включая объем и качество услуг, предоставляемых учреждениями по содействию торговле; способности учреждений адаптироваться к возникающим потребностям; и объем и качество потоков информации в рамках сетей и между сетями. |
It not only helps the market participants raise awareness as to the range of services available in the market, but also to improve the quality of the services provided by management consultants by helping them focus more on client needs. |
Данное исследование не только способствует повышению уровня осведомленности участников рынка о широком спектре предоставляемых услуг, но и приведёт к улучшению качества услуг, предоставляемых менеджмент - консультантами, помогая им лучше фокусироваться на нуждах клиента. |
The first three types of activities are financed from the regular budget of the United Nations, while technical cooperation activities are financed from extrabudgetary resources provided by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Три первых вида деятельности финансируются за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, тогда как мероприятия по техническому сотрудничеству финансируются за счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In this regard, the Committee was further informed that ongoing negotiations between the United Nations and the Governments of the United Republic of Tanzania and Rwanda should lead to an arrangement under which the United Nations would pay for the guards provided by those Governments. |
В этой связи Комитет был далее информирован о том, что проходящие в настоящее время переговоры между Организацией Объединенных Наций и правительствами Объединенной Республики Танзании и Руанды должны привести к достижению договоренности, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций будет оплачивать услуги охранников, предоставляемых этими правительствами. |
Some other delegations, while noting the responsibility of Member States for the readiness and effectiveness of troops provided to peace-keeping operations, emphasized the importance of enhancing the effectiveness of peace-keeping operations, in particular the time-lag between authorization and deployment. |
Ряд других делегаций, отметив обязанность государств-членов обеспечивать готовность и эффективность войск, предоставляемых в ведение операций по поддержанию мира, подчеркнули важность повышения эффективности операций по поддержанию мира, в частности сокращение периода между утверждением и развертыванием. |
This may require rapid deployment of one or more officers provided by the United Nations Security Coordinator's office at the beginning of a crisis either to supplement existing security arrangements or to establish a presence where none previously existed. |
Это может потребовать оперативного направления одного или более сотрудников, предоставляемых Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, на начальном этапе кризиса либо для укрепления существующих механизмов обеспечения безопасности, либо для обеспечения присутствия там, где ранее таких сотрудников не было. |
The original cost estimate provided for a total of 302 helicopter-months, based on the rental of 20 medium-lift MI-17 utility helicopters, four heavy-lift MI-26 helicopters and 19 government-provided military helicopters. |
В первоначальной смете расходов предусматривались ассигнования на аренду 20 средних транспортных вертолетов общего назначения Ми-17, четырех тяжелых транспортных вертолетов Ми-26 и 19 предоставляемых правительствами военных вертолетов в общей сложности на 302 вертолето-месяца. |
In these agencies, chief executive officers will be given full autonomy over the management of human and financial resources, provided with adequate resources and held accountable for the performance of the agencies, with the aim of significantly improving the service delivery of each agency. |
В этих учреждениях руководителям будет предоставлена полная самостоятельность в деле управления людскими и финансовыми ресурсами, им будут предоставлены адекватные ресурсы и они будут нести ответственность за деятельность своих учреждений с целью значительного улучшения предоставляемых каждым из этих учреждений услуг. |
Multilateral aid, which mainly comes from funds and contributions managed by international and regional cooperation and development agencies, is essentially provided by the European Development Fund (EDF), ADB, the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
Многосторонняя помощь, поступающая главным образом в виде средств и взносов, предоставляемых международными и региональными учреждениями по вопросам сотрудничества и развития, обеспечивается в основном Европейским фондом развития (ЕФР), АфБР, системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |