However, it could be mitigated if the fee charged to the staff member varied according to the range of services provided to the staff member by the Office. |
Вместе с тем эту проблему можно частично решить, если размер платы, взимаемой с сотрудников, будет варьироваться в зависимости от набора услуг, предоставляемых Отделом. |
In return, investing in the environment, such as in protecting, restoring and replenishing the assets provided by nature, could act as an important driver for future economic prosperity. |
В свою очередь инвестирование в окружающую среду, например в защиту, восстановление и пополнение богатств, предоставляемых природой, может послужить важным импульсом к будущему экономическому процветанию. |
(b) monitor implementation of the commitments under the Convention and the Protocol through collection, analysis and review of information and data provided by Parties, |
Ь) следит за осуществлением обязательств по Конвенции и Протоколу посредством сбора, анализа и рассмотрения информации и данных, предоставляемых Сторонами; |
Figure 8 below provides a summary of the views of respondents with regard several aspects of services provided by the Division of Management in support of UNODC activities. |
На диаграмме 8, ниже, представлены краткие сведения о мнениях респондентов в отношении нескольких аспектов услуг, предоставляемых Отделом по вопросам управления с целью поддержки деятельности ЮНОДК. |
It would require an annual mid-year additional appropriation for the programme budget to reflect the share of the special political missions of the backstopping services provided through the support account and by the Global Service Centre. |
Он потребовал бы ежегодно в середине года выделять в рамках бюджета по программам дополнительные ассигнования с учетом доли специальных политических миссий в использовании услуг по поддержке, проводимых через вспомогательный счет или предоставляемых Глобальным центром обслуживания. |
When countries started opening their markets to global trade and demand for cheap products from Asia and the Pacific increased, cities started to capitalize on the opportunities provided by economic globalization. |
После того как страны начали открывать свои рынки для мировой торговли и вслед за усилением спроса на дешевые товары из Азиатско-Тихоокеанского региона, города стали извлекать выгоду из возможностей, предоставляемых экономической глобализацией. |
One of the first actions is to identify the ecosystems that are most at risk (national, subregional and regional levels) and that have significant socio-economic importance or potential due to the ecosystem services provided. |
Одно из первых направлений должно заключаться в определении экосистем, которым угрожает наибольшая опасность (на национальном, субрегиональном и региональном уровнях) и которые имеют большое социально-экономическое значение или потенциал с учетом предоставляемых ими услуг. |
Please provide detailed and updated information on the status of this agency, the number of victims that have been assisted during the period under review and the type of services provided to them. |
Просьба представить подробную и обновленную информацию о статусе этого учреждения, числе жертв, которым была оказана помощь за отчетный период, и о типе предоставляемых им услуг. |
Financial inclusion means universal access at a reasonable cost to a range of financial services for everyone needing them, provided by a diversity of sound and sustainable institutions. |
Термин «доступность для населения финансовых услуг» означает, что доступ по разумной цене к ряду финансовых услуг, предоставляемых разными профессиональными и стабильными учреждениями, имеет каждый, кто в них нуждается. |
Austria asked about measures to effectively improve their situation and about the strengthening of efforts regarding children in need of alternative care, typically provided by monasteries or the extended family. |
Австрия осведомилась о мерах, предпринимаемых для эффективного улучшения их статуса, а также об активизации усилий по оказанию помощи детям, нуждающимся в альтернативном уходе, как правило предоставляемых монастырями или расширенными семьями. |
As such, the costs will be met by the existing budgetary appropriation provided to service the General Assembly during normal working hours, with interpretation services in all six official languages and verbatim record services only for the plenary meetings. |
Эти расходы будут покрываться за счет существующих бюджетных средств, предоставляемых на обслуживание Генеральной Ассамблеи в нормальные рабочие часы с синхронным переводом на все шесть официальных языков и услугами по составлению стенографических отчетов только о пленарных заседаниях. |
(c) An evidence-based approach to tailoring technical support and assistance provided to laboratories following the identification of factors affecting laboratory performance and development. |
с) основанного на фактических данных подхода к адаптации технической поддержки и помощи, предоставляемых лабораториям после выявления факторов, влияющих на работу и развитие лабораторий. |
A comprehensive strategic plan for the development of correctional facilities and rehabilitation centres had been implemented in 2007 by the Public Security Department to promote the services provided for inmates at various rehabilitation centres. |
В 2007 году Департамент общей безопасности занимался выполнением всеобъемлющего стратегического плана развития исправительных учреждений и реабилитационных центров с целью улучшения услуг, предоставляемых заключенным в различных реабилитационных центрах. |
These costs are covered by the GICHD general budget, on the basis of funds provided by Switzerland, and are valued at approximately CHF 225,000 in 2012. |
Эти расходы покрываются за счет общего бюджета ЖМЦГР на основе средств, предоставляемых Швейцарией и составивших, по оценке, в 2012 году приблизительно 225000 шв. фр. |
Owing to a rising chronic disease prevalence rate around the world as a result of the ageing population and natural disasters, it was estimated that the efficiency of medical services provided by hospitals would decrease. |
Вследствие роста в мире показателя распространенности хронических заболеваний в результате старения населения и стихийных бедствий эффективность медицинских услуг, предоставляемых больницами, по оценкам, будет снижаться. |
Ministry of Labor inspectors tour facilities and labor housing provided by employers to their employees, to ascertain employer compliance with the Labor Law and applicable regulations. |
Министерство трудовых инспекторов проводит проверки жилья и общежитий, предоставляемых работодателями своим работникам в целях контроля за соблюдением работодателями Закона о труде и соответствующих применимых норм. |
The issue of the monetization of benefits provided by survey employers was on the Commission's programme of work, given that it related to General Service salaries in the field, where a diversity of practices had been identified. |
Вопрос о монетизации льгот, предоставляемых участвовавшими в обследовании работодателями, был включен в программу работы Комиссии в связи с тем, что он касается окладов сотрудников категории общего обслуживания на местах, где ситуация отличается большим разнообразием. |
The effectiveness of capacity-building programmes must be monitored in each one of these areas, both from an academic and practical perspective, so that knowledge may be applied to the judicial and legal services provided to society. |
В каждой из этих областей необходимо осуществлять мониторинг эффективности программ по наращиванию потенциала как с научной, так и с практической точки зрения, с тем чтобы в рамках судебных и правовых услуг, предоставляемых обществу, можно было применять накопленные знания. |
The Committee has the competence to consider personal appeals on child rights issues from the general public as well as matters related to the quality of educational services for children provided by State and public institutions. |
Комитет компетентен рассматривать поступающие от представителей широкой общественности персональные жалобы, связанные с вопросами прав ребенка, а также вопросы, касающиеся качества образовательных услуг для детей, предоставляемых государственными и общественными учреждениями. |
Slovenia expressed its satisfaction with the numerous human rights training courses on prevention and combating of hate crimes provided for the Polish police but remained concerned at the excessive use of force by police officers. |
Словения выразила удовлетворение по поводу предоставляемых сотрудникам польской полиции многочисленных курсов подготовки по вопросам прав человека в области предупреждения и пресечения преступлений на почве ненависти, однако вновь заявила о своей обеспокоенности в связи с чрезмерным применением силы сотрудниками полиции. |
The participants at the Montevideo workshop agreed that it was almost impossible to quantify the technical assistance and resources provided at present and needed in the future to support implementation of the Convention against Corruption. |
Участники практикума в Монтевидео сошлись во мнении, что почти невозможно определить количественно объем технической помощи и ресурсов, предоставляемых в настоящее время и необходимых в перспективе для содействия осуществлению Конвенции против коррупции. |
The funds provided to UNFPA are fully accounted for and used in full compliance with programmes or project agreements (financial accountability); |
всесторонний учет финансовых средств, предоставляемых ЮНФПА, и их использование в полном соответствии с программами или проектными соглашениями (финансовая подотчетность); |
While recourse to such courts generally reflected a desire to circumvent the guarantees provided by ordinary courts, that practice could not be prohibited, as the Committee could not substitute its judgement for that of States parties. |
Хотя использование таких судов в целом отражает стремление отказаться от гарантий, предоставляемых обычными судами, подобную практику запретить нельзя, так как Комитет не может навязывать свое решение государствам-участникам. |
While the first refers to services provided to each person or household individually, the latter refers to making the service accessible to everybody, whether through individual or collective access. |
Если в первом случае речь идет об услугах, предоставляемых каждому отдельному лицу или домохозяйству, второе понятие касается обеспечения доступности той или иной услуги для всех, будь то в индивидуальном или коллективном порядке. |
With regard to the reported difficulties of indigenous women in obtaining microcredits, he asked how the current programmes provided for such access, even if women could offer no guarantees for repayment. |
В отношении указанных трудностей, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов в плане получения микрокредитов, он спрашивает, каким образом действующие программы предусматривают такой доступ, если женщины не могут даже представить гарантий покрытия предоставляемых ссуд. |