As a next step, and on the basis of an assessment of the needs of the troops provided for the Initiative, it was agreed that the United Nations would support the African Union in mobilizing international assistance and provide assistance within existing resources. |
В качестве следующего шага и на основе оценки потребностей войск, предоставляемых для Региональной инициативы, была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций будет содействовать Африканскому союзу в мобилизации международной помощи, а также оказывать помощь в рамках имеющихся ресурсов. |
For investment activities, the Fund receives a monthly general ledger feed from the independent master record keeper, collected and reconciled from source data provided by the Investment Management Division, global custodians and fund managers. |
В отношении инвестиционной деятельности Фонд ежемесячно получает от независимого генерального регистратора данные из общей бухгалтерской книги, сбор и выверка которых осуществляется на основе исходных данных, предоставляемых Отделом управления инвестициями, глобальными банками-хранителями и управляющими фондов. |
It must also include a process of ongoing review and improvement of the services provided by government, such as health, education and justice, and investment in the infrastructure of the country. |
Сюда следует также отнести процесс постоянной оценки и совершенствования услуг, предоставляемых правительством, таких как охрана здоровья, образование и отправление правосудия, и инвестиции в развитие инфраструктуры страны. |
Highlighting the important opportunities provided by ICTs as vehicle for better understanding among nations and to promote the achievement of development goals internationally agreed upon, |
подчеркивая важное значение возможностей, предоставляемых ИКТ в качестве инструмента улучшения взаимопонимания между народами и содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, |
Those interactions have shown that there is a genuine desire on the part of the chairpersons and secretariats of the bodies to make the best use of the conference services provided to them, and the preliminary results in 2014 are encouraging. |
Такое взаимодействие показало, что председатели и секретариаты органов реально хотят добиться оптимального использования предоставляемых им конференционных услуг, и предварительные результаты за 2014 год обнадеживают. |
(b) More efficient utilization of the global capacity of integrated conference services, where feasible and more cost-effective, without adversely affecting the quality of services provided |
Ь) Более эффективное использование глобальных возможностей объединенных конференционных служб, когда это целесообразно или более экономично, без ущерба для качества предоставляемых услуг |
The General Assembly, in its resolution 65/289, requested the Secretary-General to provide, on an annual basis and in a consolidated manner, information on financial and human resources provided by client missions to the Centre. |
В своей резолюции 65/289 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять в сводном виде информацию о финансовых и людских ресурсах, предоставляемых обслуживаемыми миссиями Центру. |
Positive aspects of that procedure were highlighted, in particular since it allowed to present comprehensive evaluation of services provided to UNCITRAL and its working groups throughout the year, not only during annual sessions of UNCITRAL. |
Были подчеркнуты положительные аспекты этого порядка, поскольку, в частности, он позволяет представлять всеобъемлющую оценку услуг, предоставляемых Комиссии и ее рабочим группам в течение года, а не только в ходе ежегодных сессий ЮНСИТРАЛ. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions also noted that on occasion, there was a lack of clarity and transparency in the explanations provided |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам также отметил, что в отдельных случаях имеет место отсутствие ясности и транспарентности в предоставляемых разъяснениях |
1.199 However, a review of these efforts shows that the services provided by the above-mentioned efforts are not sufficient to meet current demands and opportunities in a number of critical areas. |
1.199 Вместе с тем анализ этих усилий показывает, что объем услуг, предоставляемых вышеупомянутыми структурами, недостаточен для удовлетворения текущих потребностей и реализации имеющихся возможностей в ряде важнейших областей. |
Over recent years, temporary office space provided to participants of major conferences has been depleted owing to increasing requirements for permanent office space to accommodate the needs of expanding departments. |
За последние годы площадь временных служебных помещений, предоставляемых участникам крупных конференций, сократилась из-за возросших потребностей в постоянных служебных помещениях для размещения сотрудников расширяющихся департаментов. |
The disadvantages of this approach include favouritism and corruption during the appointment of counsel, and the lack of monitoring and continuity of legal assistance of the services provided. |
К недостаткам данного подхода относятся фаворитизм и коррупция при назначении адвоката, а также отсутствие контроля и непрерывности предоставляемых услуг в области правовой помощи. |
The Government of Cuba was committed to achieving a gradual improvement of the Internet service currently provided, which for the most part was free and with social objectives. |
Правительство Кубы привержено делу постепенного улучшения качества предоставляемых услуг Интернета, которые по большей части бесплатны и направлены на достижение конкретных социальных целей. |
At the inauguration ceremony, First Vice-President Ali Osman Taha announced that the national parliament had approved the transfer of the first tranche of funds for reconstruction and development from the Government to the Darfur Regional Authority as provided for in the Doha Document. |
На церемонии инаугурации первый вице-президент Али Осман Таха объявил, что национальный парламент одобрил передачу правительством первого транша финансовых средств на цели восстановления и развития, предоставляемых Дарфурской региональной администрации в соответствии с положениями Дохинского документа. |
Of course, governments already provided support to private industries before the recent financial crisis, through direct subsidies, tax credits, or credits from national development banks in order to promote growth and job creation. |
Разумеется, правительства до недавнего финансового кризиса уже оказывали поддержку частным предприятиям в форме прямых субсидий, налоговых льгот или кредитов, предоставляемых национальными банками развития, в целях содействия экономическому росту и созданию рабочих мест. |
The developing range of the Committee's activities is supported by the extrabudgetary resources provided by the stakeholders from different parts of the region. |
Направления деятельности Комитета, охватывающие все более широкий диапазон, финансируются за счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых заинтересованными кругами из различных частей региона. |
The decrease in volume in this year is present also in health services provided by general medical practitioners and in other human health services. |
Такое сокращение объема в указанном году наблюдается также в отношении медицинских услуг, предоставляемых врачами общего назначения, и других видов медицинского обслуживания. |
The range of services provided to victims of domestic violence in the shelter varies depending on a number of factors, including the age, personal experiences and stage of recovery of the beneficiaries. |
Спектр предоставляемых услуг для жертв бытового насилия в шелтере различается в зависимости от характеристик бенефициаров, таких как возраст, личный опыт и этап в процессе восстановления. |
International financial and in kind assistance in the form of human capital, equipment, research and development provided by the international community has enabled Cambodia to address its landmine/ERW problems with notable success. |
Международная финансовая и натуральная помощь в форме кадровых ресурсов, оборудования, результатов исследований и разработок, предоставляемых международным сообществом, позволяет Камбодже решать ее проблемы, связанные с наземными минами/ВПВ, с заметным успехом. |
The reports indicated that the national framework for high-quality care and services for older people (2008) was a useful tool in evaluating the quality of services provided. |
В докладах отмечалось, что Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей (2008 год) стала полезным инструментом оценки качества предоставляемых услуг. |
Underpinning efforts in the area of domain-specific statistics are well-functioning statistical management and business processes, put in place to ensure efficiency, quality, timeliness and relevance of the services provided by statistical organizations. |
Основу усилий в конкретных областях статистики составляют отлаженные процессы организации статистической деятельности и управления ею, призванные обеспечить эффективность, качество, своевременность и актуальность услуг, предоставляемых статистическими организациями. |
The extent of capacity development initiatives varies by region and country, however, and is limited by the availability of extrabudgetary resources provided by Member States. |
Однако масштаб инициатив по наращиванию потенциала различается в зависимости от региона и страны и ограничивается объемом имеющихся внебюджетных ресурсов, предоставляемых государствами-членами. |
The core element of the conceptual approach was the characterization and classification of ecosystem services provided by the biophysical environment and the assessment of their value for sustaining human livelihoods. |
Основным элементом такого концептуального подхода является определение характеристик и классификация экосистемных услуг, предоставляемых биофизической средой, и определение их ценности для поддержания жизнедеятельности людей. |
In the framework of the 2012 - 2014 Social Protection Strategy, minimum standards have been adopted for the social services provided in social service facilities to adults and children with disabilities. |
В рамках реализации Стратегии соцзащиты на 2012-2014 годы утверждены минимальные стандарты социальных услуг, предоставляемых ЛОВЗ, детям с ОВЗ в учреждениях социального обслуживания. |
Dissemination of laws and legal instruments, human rights conventions including the information on the UPR has not been widely covered throughout the country due to state budget constraints, limited national capacity and limited resources provided by the international community. |
Процесс популяризации законов и других нормативных актов и конвенций о правах человека, включая информацию об УПО, не охватывает всю страну из-за ограниченности бюджетных средств, национальных возможностей и ресурсов, предоставляемых международным сообществом. |