With the cooperation of the latter, its civilian, police and military deployees from countries across the region facilitated a stable security environment in which parties can rebuild community confidence and agree on sustainable conflict-resolution mechanisms. |
В сотрудничестве с правительством Соломоновых Островов ее гражданский, полицейский и военный компоненты из стран этого региона способствуют стабилизации обстановки в плане безопасности, в которой стороны могут восстановить доверие со стороны общин и договориться о создании прочных механизмов для разрешения конфликтов. |
At 0900 hours, information was received at Idlib police headquarters to the effect that a large number of armed men who had infiltrated Idlib by night, crossing agricultural land, and attacked security checkpoints, were in the northern part of the town. |
В 09 ч. 00 м. полицейский участок в Идлибе получил информацию о том, что в северной части города находится большое число вооруженных людей, которые проникли в Идлиб ночью через сельскохозяйственные угодья и напали на контрольно-пропускные пункты. |
The rally ended with the opposition launching a civil disobedience campaign to prevent the adoption of the draft bill. On 30 October, demonstrators broke through police lines and ransacked the National Assembly building. |
В заключение митинга оппозиция объявила о начале кампании гражданского неповиновения с целью воспрепятствовать принятию этого законопроекта. 30 октября демонстранты прорвали полицейский кордон и, ворвавшись в здание Национального собрания, обыскали все помещения. |
Thus, resulting in killing of eight protestors and one police officer, more than 8,000 people had been injured including over 61 severe injuries. |
В результате восемь участников протестов и один полицейский были убиты, более 8000 человек получили ранения, в том числе 61 человек получили серьезные увечья. |
It was indicated that many police-contributing countries had procured and intended to deploy modified cargo trucks or personnel carriers instead, which did not always meet many of the operational requirements considered necessary for a police crowd control vehicle. |
Многие страны, предоставляющие полицейские силы, вместо этого закупили и намерены использовать модифицированные грузовые автомобили/ боевые машины пехоты, которые не во всем отвечают многим оперативным требованиям, которым должен соответствовать полицейский автомобиль для пресечения массовых беспорядков. |
A police crowd control vehicle should allow all responding personnel to travel in the same vehicle platform, for easy communication and delivery of orders, operational planning, preparation of equipment and disembarkation as a unit or team, among other things. |
Полицейский автомобиль для пресечения массовых беспорядков должен обеспечивать транспортировку всего штатного персонала в одном транспортном средстве для беспрепятственного общения и выполнения приказов, оперативного планирования, подготовки снаряжения, высадки в качестве группы/команды и т. д. |
If the person under police custody is a foreigner, he/she is allowed to notify his Embassy or a representative of the Consulate of his/her country, as regards his/her retention. |
Если помещенное под стражу в полицейский изолятор лицо является иностранцем, ему разрешается уведомить о своем заключении под стражу посольство или представителя консульства своей страны. |
I can't bring you back until the police shrink clears you, and Dr. Mansfield won't clear you unless you actually go to your appointments. |
Я не могу вернуть тебя, пока полицейский психиатр не разрешит тебе, И доктор Мэнсвилд не даст разрешение, если ты не будешь следовать правилам. |
In March and April, riot police dispersed several hundred demonstrators who had blocked roads and burned tyres in Abidjan, the economic capital, to protest against the rising cost of staple foods. |
В марте и апреле полицейский спецназ рассеял несколько сотен демонстрантов, заблокировавших дороги и поджигавших автомобильные шины в экономической столице страны городе Абиджане в знак протеста против роста цен на основные продукты питания. |
Mike Ehrmantraut (played by Jonathan Banks) is a former Philadelphia police officer who works for Gus-and, on occasion, Saul-as a private investigator, head of security, cleaner, and hit man. |
Майк Эрмантраут (роль исполняет Джонатан Бэнкс) бывший полицейский из Филадельфии, который работает на Гуса и, при случае, на Сола как частный детектив; глава службы безопасности, чистильщик и киллер. |
On 21 April, a week before the massacre, the Kosovo Liberation Army (KLA) ambushed a Serb police vehicle near the centre of Meja, killing five policemen and one officer. |
21 апреля 1999 года рядом с центром Межи, за неделю до массовых убийств, бойцы Армии освобождения Косова устроили засаду на полицейский автомобиль, в результате чего были убиты шестеро сербских полицейских, в том числе один офицер. |
A personal attack alarm is a mobile phone equipped with a GPS device which can establish immediate contact to an operation control centre and which can be forwarded with personal specifications to the relevant police district. |
Персональное устройство сигнализации об опасности представляет собой мобильный телефон, оснащенный Глобальной системой определения координат (ГСОК), который помогает установить мгновенный контакт с центром оперативного контроля и передать персональные данные в соответствующий полицейский участок. |
This latest communication contains information alleging police surveillance of Yulo Dawa Tsering, who is reportedly unable to continue residing in his monastery at Ganden or travel to his university at Lhassa. |
В этом новом сообщении содержится информация о том, что за этим монахом установлен полицейский надзор и он лишен права проживать в своем монастыре Ганден и посещать университет в Лхасе. |
For that purpose, Britain will lead the way by making available a thousand-strong United Kingdom standby civilian force including police, emergency services, professionals, judges and trainers. |
В этих целях Великобритания выступит с инициативой, предоставив резервные гражданские силы Соединенного Королевства численностью в одну тысячу человек, включающие полицейский персонал, службы оказания экстренной помощи, квалифицированных специалистов, судей и инструкторов. |
It has been reported that by the time he was dragged into a police van by security personnel, he was unable to walk. |
Сообщалось, что к тому моменту, когда сотрудники органов безопасности потащили его в полицейский фургон, он был не в состоянии идти самостоятельно. |
According to information received from government representatives, on 14 January 2000, a police patrol entered the village of Dungal, Dankhu VDC, in Achham district, in order to apprehend an armed CPN group. |
Согласно информации, полученной от представителей правительства, 14 января 2000 года в Дакху СКР деревни Дунгал, район Ачхам, прибыл полицейский патруль, с тем чтобы задержать группу вооруженных членов КПН. |
The three men were reportedly taken to Kawasoti Iliaka police post on the afternoon of 4 August 1999, where they affirmed their innocence and requested the inspector to find out who was responsible. |
Сообщается, что во второй половине дня 4 августа 1999 года эти трое задержанных были доставлены в полицейский участок в Кавасоти-Ильяка, где они заявили о своей невиновности и просили инспектора найти вора. |
Here, we should recall that Africa has half of the Organization's peacekeeping operations, involving the biggest number of military and police staff deployed - almost 61,000 of a total of 77,000 personnel, with a corresponding financial cost. |
Здесь мы хотели бы напомнить о том, что половина всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира развернута в Африке, и в них задействован наиболее многочисленный военный и полицейский персонал - почти 61000 человек из общей численности в 77000 человек с соответствующими финансовыми затратами. |
When mediation fails and further attacks occur, the police inform the judge that an offence has been committed, and a technical report is prepared, describing the facts of the case and the strategy devised for treating the victims. |
В тех случаях, когда посредническая деятельность Комиссии приводит к желаемым результатам, составляется полицейский протокол, содержащий информацию для судебных органов, который дополняет технический доклад о результатах проведенного анализа и способах реабилитации пострадавших. |
In Haiti, as part of a disarmament, demobilization and reintegration programme, the MINUSTAH police component is exploring with the Community Violence Reduction Section how its crime reporting can improve the understanding of the impact of the Section's activities. |
В Гаити в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции полицейский компонент МООНСГ совместно с Секцией по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах изучает вопрос о том, каким образом подготавливаемые ею сообщения о преступлениях могут улучшить понимание важности мероприятий Секции. |
A follow-up visit by the delegation on the following morning confirmed that he had been taken to the police hospital at 07.30 under escort by the two officers involved in the alleged beating. |
При повторном визите делегации утром следующего дня было подтверждено, что данный задержанный был доставлен в полицейский госпиталь в 7 ч. 30 м. в сопровождении двух сотрудников, причастных к его предполагаемому избиению. |
The police officer who took him to the prison gave him a look at the arrest warrant. |
Полицейский, доставивший г-на Ньямойя в тюрьму, позволил ему бегло ознакомиться с выписанным на его имя ордером на арест. |
Such a strategy, as well as an expanded standing police capacity, complemented with justice and corrections experts, would be important steps to enable a synergized early peacebuilding effort. |
Такая стратегия, а также расширенный постоянный полицейский компонент, дополненный экспертами по вопросам правосудия и исправительной системы, стали бы важными шагами, создающими условия для проведения слаженной работы в области миростроительства на раннем этапе. |
It has been further reported that on 2 July 2001, her family filed a complaint with the Kalumunai police, who asked Mr. Opatha to report to the station, which he did. |
Далее сообщалось, что 2 июля 2001 года ее семья подала жалобу в полицию в Калмунаи, которая попросила г-на Опата представить его отчет в полицейский участок, что и было им сделано. |
In one incident at the end of May 1996, a police officer in a predominantly Croat area near Zepce fired on a vehicle bearing a Bosnian licence plate, killing the driver. |
Во время одного такого инцидента, имевшего место в конце мая 1996 года в районе около Жепче, населенном преимущественно хорватами, полицейский открыл огонь по транспортному средству, зарегистрированному в Боснии, и убил его водителя. |