So I had the police round, you know? |
А ты знаешь, что я сейчас делаю полицейский обход? |
It is an offence under the disciplinary code for a police officer to treat in an oppressive manner any person with whom he may be brought into contact in the execution of his duty. |
Согласно дисциплинарному кодексу, считается правонарушением, если полицейский грубо относится к какому-либо лицу, с которым он вступает в контакт в ходе осуществления своих служебных обязанностей. |
The Serbian military and police regime that has been installed in Kosova, with the elimination of the autonomy that this federal unit of the former Federal Socialist Republic of Yugoslavia enjoyed, is continuing widespread terror against the Albanian population. |
Сербский военный и полицейский режим, который был установлен в Косово, наряду с ликвидацией автономии, которой пользовалось это федеральное образование, часть бывшей Союзной Федеративной Республики Югославии продолжает проводить политику тотального террора в отношении албанского населения. |
(a) a governance and public administration component, including an international police element with a strength of up to 1,640 officers; |
а) компонент управления и государственной администрации, включающий международный полицейский элемент численностью до 1640 человек; |
After a short while in police custody, he is said to have complained of head pains and shortness of breath and was reportedly taken to a local hospital for treatment. |
Вскоре после прибытия в полицейский участок от него, как утверждают, поступили жалобы на боли в голове и затрудненное дыхание, и его, согласно сообщениям, отвезли в местную больницу. |
A patrol boat of the police of the Republic of Croatia intercepted a Yugoslav fishing boat in the waters of Boka Kotorska Bay at the rim of the blue zone. |
Патрульный полицейский катер Республики Хорватии остановил югославское рыболовное судно в водах Которской бухты на самой границе "голубой зоны". |
A police commissioner in Les Cayes who tried to investigate cases of ill-treatment found himself confronted by peer hostility and in conflict with his superior, and was transferred. |
Полицейский комиссар в Ле-Ке, который попытался расследовать случаи жестокого обращения с задержанными, столкнулся с враждебным отношением коллег, оказался в конфликте с начальником и был переведен в другое место. |
The delegation had not fully replied to the question whether a police officer accused of torture could justify his actions on the grounds that he was merely following the orders of a superior officer. |
Делегация не полностью ответила на вопрос, вправе ли полицейский, обвиненный в применении пыток, оправдывать свои действия тем, что он лишь выполнял приказы начальника. |
Any police officer who assaulted, without any legal basis, any of the marchers will be immediately suspended from duty and will be criminally prosecuted. |
Любой полицейский сотрудник, который без какого-либо юридического основания совершил нападение на любого из участников процессии, должен быть незамедлительно отстранен от должности и привлечен к уголовному преследованию. |
On 16 May 1997, a number of young men were allegedly arrested by the military in the Buyenzi district of Bujumbura and taken to the public security police for an identity check. |
16 мая 1997 года военные арестовали в мэрии Бужумбуры несколько молодых людей из района Буйензи и доставили их в полицейский участок для установления личности. |
I also propose that the following States should contribute the police component: Algeria, Canada, Djibouti, France, India, Mali, Russian Federation and Togo. |
Я также предлагаю включить в полицейский компонент контингенты, предоставленные следующими государствами: Алжиром, Джибути, Индией, Канадой, Мали, Российской Федерацией, Того и Францией. |
The systematic exclusion - in law or in fact - of groups from positions of power, employment in State institutions and key professions such as teaching, the judiciary and the police. |
Систематическое лишение конкретных групп - де-юре или де-факто - возможности занимать руководящие должности и работать в государственных учреждениях и по таким важным специальностям, как преподаватель, судья и полицейский. |
51 civilian police (an increase of 13). |
51 гражданский полицейский (на 13 больше по сравнению с предыдущим периодом) |
Article 158 of the Penal Code, for example, provided that a police officer who acted unlawfully by exceeding his powers could be imprisoned for between 6 months and 3 years or, if there were aggravating circumstances, up to 10 years. |
Например, статья 158 Уголовного кодекса гласит, что полицейский, нарушивший закон в результате превышения своих полномочий, может быть лишен свободы на срок от шести месяцев до трех лет или, при наличии отягчающих обстоятельств, до десяти лет. |
Another question had concerned an incident at the Franco-Italian border in August 1995 in which a number of cars transporting people from the former Yugoslavia had forced their way through a police barrier. |
Другой вопрос касался инцидента, происшедшего на франко-итальянской границе в августе 1995 года, когда несколько автомашин, перевозивших людей из бывшей Югославии, прорвались через полицейский кордон. |
As to allegations of ill-treatment, he offered to investigate any specific cases but did not think that being pursued in the street and pushed into a police van could be said to amount to torture. |
Что касается утверждений о жестоком обращении, то он предлагает расследовать любые конкретные случаи, хотя и не считает, что преследование на улице и вталкивание в полицейский фургон можно назвать пыткой. |
Subparagraph (e) of that paragraph referred to the possibility of action in regard to persons who were "on the police prevention register". |
В подпункте ё) этого пункта говорится о возможности принятия особых мер в отношении лиц, внесенных в "полицейский реестр потенциальных правонарушителей". |
Areas of concern or complaints were immediately drawn to the attention of the custody officer, and a report on each visit was submitted to the responsible police authority. |
Вызывающие обеспокоенность вопросы и жалобы немедленно доводятся до сведения руководителя соответствующего пенитенциарного учреждения, а отчет о каждом посещении представляется в вышестоящий полицейский орган. |
Since that time, 101 Serb officers, most of whom had reached retirement age, have left the police, but full proportionality continues to be respected. |
С тех пор 101 сербский полицейский, большинство из которых достигли пенсионного возраста, уволились из полиции, однако пропорциональное представительство в целом сохраняется. |
In court Besim Rama initially acknowledged his participation in one incident, the firing on a police car in June 1996 in which one policeman was killed. |
На суде Бесим Рама вначале признал участие в одном из инцидентов - обстреле полицейской машины в июне 1996 года, в результате которого один полицейский был убит. |
According to the report, a police patrol had taken him to hospital, where he had been treated for a broken nose and injuries to the legs and shoulders. |
Полицейский патруль доставил его в больницу, где ему была оказана помощь в связи с переломом носового хряща и ранами на ногах и плечах. |
The police officer on duty saw no signs of visible injury, but gave him a form required to be completed in cases of grievous injuries. |
Дежурный полицейский не заметил никаких видимых следов повреждений, но все же дал ему анкету, подлежащую заполнению в случае серьезных повреждений. |
Under the assumption that some of the grounds for custody exist, in urgent cases a police investigator may detain a person suspected of having committed a criminal act. |
Исходя из предположения о наличии определенных оснований для содержания под стражей, полицейский следователь в неотложных случаях может задержать лицо, подозреваемое в совершении преступления. |
In no circumstances may the police investigator inflict, instigate or tolerate any type of physical or psychological ill-treatment of persons with the aim of obtaining information or confessions in order to clarify offences. |
Полицейский следователь ни в коем случае не может применять к лицам какие-либо меры физического или психического принуждения, подстрекать к ним или мириться с их применением с целью получения сведений или признаний для раскрытия преступлений. |
We also hope, following the Security Council mission and in the context of the review of peacekeeping operations, that we will be able to consider the political, military and police configurations of MINUSTAH. |
Мы также надеемся, что после поездки членов Совета Безопасности и в контексте обзора операций по поддержанию мира мы сможем рассмотреть политический, военный и полицейский аспекты работы МООНСГ. |