From the beginning of the year, 28 juveniles are identified for utilization of alcohol drinks, individual conversations took place with each of them, appropriate measures were taken together with the relevant organizations and 7 persons were registered for prevention purposes by police. |
С начала года были установлены факты потребления алкогольных напитков 28 несовершеннолетними: с каждым из них была проведена индивидуальная беседа, совместно с полномочными органами приняты соответствующие меры, при этом в целях профилактики 7 человек поставлены на полицейский учет. |
It did not consider the author's testimony that he had not reported the assault to the Magistrate for fear of reprisals on his return to police custody. |
Суд не принял во внимание заявление автора о том, что он не сообщил магистрату об избиениях, опасаясь мести по возвращении под стражу в полицейский участок. |
On 26 January, a police vehicle escorting a convoy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees west of Jalalabad came under fire and one Afghan policeman was reportedly killed. |
26 января полицейская машина, сопровождавшая конвой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к западу от Джалалабада, поверглась обстрелу, и, как сообщают, один афганский полицейский был убит. |
Mr. KOURAKIS (Greece) said that it was very risky for a police officer to be charged with offences under article 137 A of the Penal Code, since a prison sentence of six months or more would entail the officer's dismissal. |
Г-н КУРАКИС (Греция) говорит, что для сотрудника полиции обвинение в правонарушениях по статье 137 А Уголовного кодекса связано с серьезным риском, поскольку в случае тюремного заключения на срок свыше шести месяцев полицейский увольняется с работы. |
The workforce that will be captured in the system is projected to exceed 150,000 records, including consultants, individual contractors, volunteers, military, police and interns. |
Предполагается, что объем документации по учтенным в системе кадровым ресурсам, включая консультантов, индивидуальных подрядчиков, добровольцев, военный и полицейский персонал и стажеров, превысит 150000 единиц хранения. |
Following the intervention of the DIS Deputy Commander, the United Nations police officer was released unharmed and the perpetrator arrested and detained at the local Gendarmerie. |
После вмешательства заместителя командира СОП этот полицейский был освобожден, не пострадав, а виновник был арестован и заключен под стражу в местном отделении жандармерии. |
The United Nations standing police capacity, which was deployed in Guinea-Bissau until November 2010, assisted the national authorities in developing a comprehensive human resources database in support of the policing and internal security agencies. |
Постоянный полицейский резерв Организации Объединенных Наций, который был развернут в Гвинее-Бисау до ноября 2010 года, оказывал помощь национальным органам в создании всеобъемлющей базы данных по кадровым вопросам, которой могли бы пользоваться полиция и службы внутренней безопасности. |
The United Nations standing police capacity deployed staff to assist in the formulation of standard operating procedures for operations and actions between the prosecution support cells and Government officials. |
Постоянный полицейский резерв Организации Объединенных Наций направил сотрудников для оказания поддержки в разработке типового порядка действий при осуществлении операций и принятии мер группами по поддержке судебного преследования и должностными лицами правительства. |
When so requested by the authority or court that has made a detention order the police authority shall provide the assistance needed to enforce the order. |
При наличии просьбы от органа или суда, принявших постановление о задержании, полицейский орган оказывает содействие, необходимое для исполнения этого постановления. |
The United Nations standing police capacity has been assisting UNOGBIS since October 2009 and is now supporting the new Integrated Office in making available various strategic concepts, planning tools and essential regulations for internal and external purposes. |
С октября 2009 года помощь ЮНИОГБИС оказывает Постоянный полицейский резерв Организации Объединенных Наций, который в настоящее время оказывает поддержку новому объединенному отделению в обеспечении различных стратегических концепций, инструментов планирования и основных установлений для внутренних и внешних целей. |
The civilian and police components of the mission have been instrumental in facilitating the Technical Committees on Cultural Heritage and Crime and Criminal Matters. |
Гражданский и полицейский компоненты миссии оказывали содействие Техническому комитету по культурному наследию и Техническому комитету по преступности и уголовным вопросам. |
For security reasons, detainees who are considered to be a danger to themselves or other persons may be transferred to a correctional institution, remand centre or police arrest facility. |
По соображениям безопасности содержащиеся под стражей лица, которые, как считается, представляют опасность для себя или других лиц, могут переводиться в исправительное учреждение, центр предварительного заключения или полицейский арестный дом. |
During this first visit, a police officer or another official was present at all times and the delegation was therefore never able to ask the detainees privately, not even through the bars of the cell, whether they wished to make any statement in private. |
При первом посещении постоянно присутствовал полицейский или другой служащий и члены делегации не имели возможности спросить задержанных наедине, даже через решетку камеры, хотят ли они сделать какие-либо заявления конфиденциально. |
One of the detainees interviewed said that they were very well treated and that police staff provided them with food, water, blankets, pillows and soap. |
Одна из заключенных сообщила членам Подкомитета, что с ними обращаются очень хорошо и что полицейский персонал предоставляет им питание, воду, одеяла, подушки и мыло. |
As highlighted in my previous report, there is a need to build the police capacity of UNOWA so that the Office can fulfil its role in supporting the West Africa Coast Initiative. |
Как отмечалось в моем предыдущем докладе, необходимо укреплять полицейский потенциал ЮНОВА, с тем чтобы Отделение могло выполнять свою роль по поддержке Инициативы для стран западноафриканского побережья. |
The police should not determine the legal aspects of a case, apply measures of procedural coercion, except in cases strictly defined by law, or engage in activities relating to constitutional human rights without permission from the public prosecutor's office or the courts. |
Полицейский не должен давать юридическую квалификацию действиям; не применять меры процессуального принуждения, кроме задержания в строго оговоренных законом случаях; не совершать действий, касающихся конституционных прав человека, без санкции прокурора и суда. |
Peacekeeping operations had changed over time, taking on a humanitarian dimension and combining police and military elements, but those changes must not prevent the root causes of conflicts from being addressed. |
С течением времени операции по поддержанию мира изменились, приобретя гуманитарное измерение, и включают сейчас полицейский и военный компоненты, однако эти изменения не должны препятствовать устранению коренных причин конфликтов. |
The Government has requested UNAMID to increase the number of international personnel with local language skills, in particular those who deal directly with the population, including police and substantive components. |
Правительство обратилось к ЮНАМИД с просьбой увеличить число набираемых на международной основе сотрудников, владеющих местными языками, особенно тех, кто непосредственно общается с населением, включая полицейский и другие основные компоненты. |
The Permanent Representative also expressed an understanding of the appeal for foreign PMSCs of the high standard of training of the Fijians recruited, who often have a military or police background. |
Постоянный представитель также выразил понимание в связи с тем, что высокий уровень профессиональной подготовки фиджийцев, которые зачастую имеют военный или полицейский опыт, привлекает иностранные ЧВОП. |
Two pieces of photo identification (such as passport, national press credentials, police press pass, driver's license or state ID) are also required. |
Требуется также представить два удостоверяющих личность документа с фотографией (например: паспорт, национальное пресс-удостоверение, полицейский пропуск для представителей прессы, водительские права или удостоверение личности государственного образца). |
This special Chadian police contingent would be established exclusively to maintain law and order in the refugee camps, key towns and surrounding areas associated with concentrations of internally displaced persons and humanitarian activities in the eastern part of Chad. |
Этот специальный полицейский контингент Чада будет сформирован исключительно для поддержания правопорядка в лагерях для беженцев, основных городах и прилегающих районах на востоке Чада, где наблюдается сосредоточение внутренне перемещенных лиц и осуществляется гуманитарная деятельность. |
As requested by the Government, the ONUB police component began drawing down in December, with a view to reducing the number of officers from 120 to 15 by 31 March 2006. |
По просьбе правительства, полицейский компонент ОНЮБ в декабре начал сокращение своего численного состава, с тем чтобы к 31 марта 2006 года сократить свою численность со 120 до 15 офицеров. |
With regard to article 11 of the Convention, when an arrest or detention is carried out by court order, the police bring in the person they have arrested. |
Что касается применения статьи 11 Конвенции, то аресты или задержания производятся по судебному ордеру; в этом случае полицейский обязан предъявить его задерживаемому лицу. |
As a peacekeeping operation gathered momentum, it required more resources, not less; the military component had to be supplemented, and not supplanted, by police and other institutions to promote the rule of law and a capacity for development administration. |
По мере того как операция по поддержанию мира набирает обороты, она требует не меньше ресурсов, а больше; полицейский контингент и другие элементы, призванные содействовать установлению верховенства права и формированию потенциала по управлению развитием, должны дополнять военный компонент, а не подменять его. |
At around 1:30 a.m. on 15 June 2001 a police car arrived and an officer asked the author to turn off the music, as it was disturbing his neighbours. |
Приблизительно в 1 час 30 мин. утра 15 июня 2001 года подъехала машина полиции и полицейский попросил автора выключить музыку, поскольку она мешала соседям. |