As we all know, the maintenance of peace and security now requires a comprehensive approach, one that includes efforts in the economic, social and humanitarian areas on top of the traditional peacekeeping operations, which encompass military and police activities. |
Как мы все знаем, поддержание мира и безопасности сейчас требует всеобъемлющего подхода - подхода, который включает в себя усилия в экономической, социальной и гуманитарной областях помимо традиционных операций по поддержанию мира, охватывающих военный и полицейский элементы операций. |
Meanwhile, the UNMISET police component continues to transfer its authority to the PNTL in the districts, while the Border Patrol Unit officers of PNTL have begun to assume responsibility for some crossing points along the border. |
В то же время полицейский компонент МООНПВТ продолжает передачу своих полномочий НПТЛ в провинциях, в то время как сотрудники пограничного патруля НПТЛ постепенно берут на себя ответственность за обеспечение контрольно-пропускных пунктов вдоль границы. |
In general, RCD continues to be suspicious of the motives for the demand to demilitarize Kisangani, despite the fact that it is aware that it could maintain administrative and police control of the town in the absence of military forces. |
В целом КОД по-прежнему подозрительно относится к мотивам, лежащим в основе требования о демилитаризации Кисангани, несмотря на то, что ему известно, что оно может сохранять административный и полицейский контроль над ним в условиях отсутствия вооруженных сил. |
This unusual method of combating discrimination consists in having a bailiff or the police certify that a person has been refused admission to a public establishment solely on account of the colour of his or her skin or some other somatic characteristic. |
Суть этого необычного способа борьбы против дискриминации заключается в том, что судебный исполнитель или полицейский констатирует, что основанием для отказа в допуске того или иного лица в общественное заведение являлся исключительно цвет его кожи или другие соматические признаки. |
Whenever a parent is found to be neglectful, as in the case of children who beg or work in the streets and are brought under police custody, the child is returned home and the parents are admonished by the Barangay Council for the Protection of Children. |
В случае невыполнения родителями своих обязанностей, например, когда их дети занимаются попрошайничеством или работают на улице и попадают в полицейский участок, детей возвращают домой, а родители получают предупреждение от Совета барангая по защите детей. |
A torturer is not only a soldier, a gendarme or a police officer, he is also the civilian bureaucrat who ordered the repression and the imprisonment of innocent people. |
Палач это не любой человек в униформе, это не обязательно военнослужащий, жандарм или полицейский; это еще и гражданский бюрократ, отдавший распоряжение о наказании и лишении свободы невиновных людей . |
This number was less than the strength of 2,347 police that had been authorized by the Security Council for the three operations, as follows: 1,721 for the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), 600 for UNTAES and 26 for UNPREDEP. |
Эта цифра меньше по сравнению с санкционированной Советом Безопасности численностью сотрудников полиции, составлявшей 2347 человек для трех операций (1721 полицейский для Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), 600 полицейских для ВАООНВС и 26 - для СПРООН. |
It depends on the conclusion of the investigation whether the policeman is formally warned by his superior, who is the commissioner of police in question, or permanently relieved of his duties. |
От выводов расследования будет зависеть, будет ли этот полицейский официально предупрежден своим начальником, т.е. соответствующим комиссаром полиции, или же полностью освобожден от исполнения своих обязанностей. |
The police services are now obliged to notify the crown procurator of any investigation launched at their own initiative, and the procurator may, like the examining judge, stipulate which force is to conduct the inquiry. |
Отныне полицейские органы должны информировать Королевского прокурора о любых предпринятых по их инициативе следственных действиях, и последний, как и следственный судья, сможет определять полицейский орган, который будет вести расследование. |
Building on the success of the first course for New York-based military advisers, civilian police advisers and officials responsible for peacekeeping issues of troop and police-contributing countries, a shortened course will be offered in 2004. |
В целях закрепления успеха, достигнутого в результате осуществления первого учебного курса для базирующихся в Нью-Йорке военных советников, советников по вопросам гражданской полиции и ответственных за миротворческие вопросы должностных лиц из стран, предоставляющих войска и полицейский персонал, в 2004 году будет предложен сокращенный учебный курс. |
An extension would only be granted for the reasons for which the visa was originally issued; applications for extension were filed with the police department where the person's residence was registered. |
Продление срока пребывания может быть предоставлено только лишь на основании, по которому была первоначально выдана виза; заявления о продлении срока пребывания подаются в полицейский департамент, где зарегистрировано проживание данного лица. |
The Sixth Committee must not, however, interfere with the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which dealt with issues relating to military and police peacekeeping personnel. |
Шестой комитет, однако, не должен вмешиваться в работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира, в ведении которого находится военный и полицейский персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира. |
The principal means of securing these objectives are legislation and regulation (e.g., issuance of licences, administrative, police and customs checks, local by-laws and ordinances, and administrative decisions), financial incentives, research, publicity and selection of sites. |
Основные средства достижения этих целей включают законодательные нормы и предписания (выдачу лицензий, административный, полицейский и таможенный контроль, постановления и предписания провинциальных властей, административные решения), финансовое стимулирование, научные исследования, информирование и выбор площадок. |
It was inadmissible, for instance, that a police officer who had committed acts of violence should be punished only once it had been established that he was aware of having committed an offence. |
Например, представляется недопустимым положение, при котором полицейский, виновный в совершении актов насилия, привлекается к ответственности только в том случае, когда устанавливается, что он сознательно совершал эти действия. |
To obtain the renewal of a permit, the holder must take the weapon to the divisional police headquarters of the parish where he/she is resident, so that stringent ballistic tests can be conducted on the weapon. |
Для возобновления разрешения владелец обязан принести оружие в полицейский участок того прихода, жителем которого он/она является, для проведения тщательной баллистической экспертизы. |
Since the United Nations police and military will have executive as well as training functions, it will be very important to clearly define arrangements guiding the relationship between them and the Timorese forces, namely, command and control mechanisms. |
Поскольку полицейский и военный компоненты Организации Объединенных Наций будут иметь исполнительные функции, а также функции по подготовке, будет очень важно четко определить механизмы, регулирующие отношения между ними и тиморскими силами, а именно механизмы командования и управления. |
The Committee was informed, upon enquiry, that UNAMID accesses the population living in remote areas through a web of 40 team sites, or deep field locations, which are composed of military, police and civilian personnel. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что ЮНАМИД имеет доступ к проживающему в отдаленных районах населению через свою сеть из 40 опорных пунктов (или отдаленных полевых точек), в которых имеется военный, полицейский и гражданский персонал. |
The resources approved provided for costs related to the military, police, civilian and other personnel indicated in paragraph 11 above, as well as related operational costs (see annex). |
Утвержденные ресурсы предусмотрены для покрытия расходов на военный, полицейский, гражданский и иной персонал, указанный в пункте 11 выше, а также соответствующих оперативных расходов (см. приложение). |
The Operation's police component will organize a coordination conference with United Nations agencies, local partners, donors and the diplomatic community to allocate work and identify gaps and future donors |
Полицейский компонент Операции организует конференцию по вопросам координации с участием учреждений системы Организации Объединенных Наций, местных партнеров, доноров и представителей дипломатического сообщества в целях распределения участков работы, выявления узких мест и привлечения потенциальных доноров |
On 11 October 2011, the Council issued a press statement condemning the attack on peacekeepers of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) in Darfur, which resulted in the death of two soldiers and one police adviser and six seriously wounded. |
11 октября 2011 года Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение, совершенное в Дарфуре на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), в результате которого двое солдат и один полицейский советник погибли, а шесть человек были тяжело ранены. |
A police adviser was also seconded, with the costs reimbursed by UNDP, from the Department of Peacekeeping Operations to the office of the Resident Coordinator for three months to support the UNDP and UNHCR joint programme for DIS (see below). |
Кроме того, к канцелярии координатора-резидента был на три месяца прикомандирован на основе возмещения расходов за счет ПРООН полицейский советник из Департамента операций по поддержанию мира на цели поддержки совместной программы ПРООН и УВКПЧ для СОП (см. ниже). |
Between September 2009 and January 2010, three national staff members, six UNMIL soldiers, one UNMIL police officer and one international civilian staff member died from causes such as illness and drowning. |
В период с сентября 2009 года по январь 2010 года три национальных сотрудника, шесть военнослужащих МООНЛ, один полицейский МООНЛ и один международный гражданский сотрудник скончались в результате болезни или утонули. |
We are of the view that UNMIT is fulfilling an important mission in Timor-Leste and that its police component is playing a particularly important role in helping maintain social order and in increasing the law enforcement capacity of the PNTL. |
Мы считаем, что ИМООНТ выполняет в Тиморе-Лешти важную миссию и что ее полицейский компонент играет особо важную роль в содействии поддержанию общественного порядка и в усилении потенциала НПТЛ в правоприменительной области. |
Referring to the police document submitted by the State party, the authors clarify that it was not the first author's father who consented to the demolition but "the Roma", meaning all Roma involved in its construction. |
Ссылаясь на представленный государством-участником полицейский рапорт, авторы поясняют, что согласие на снос барака дал не отец первого автора, а "рома", под которыми понимаются все рома, участвовавшие в его строительстве. |
Therefore, UNIOSIL military and police liaison officers will work closely with the International Military Advisory and Training Team, the Peacebuilding Commission and other international partners to support the security sector of Sierra Leone. |
В связи с этим полицейский персонал и офицеры военной связи ОПООНСЛ будут тесно сотрудничать с Международной военной консультативной и учебной группой, с Комиссией по миростроительству и другими международными партнерами в целях оказания поддержки сектору безопасности Сьерра-Леоне. |