Inasmuch as law and order is a major concern, as we have seen in the past two months, a robust police component, as requested by the Government of Timor-Leste, is essential. |
Поскольку обеспечение правопорядка является одной из главных задач, как мы убедились в последние два месяца, необходим также мощный полицейский компонент, в соответствии с просьбой правительства Тимора-Лешти. |
In the incident, which followed earlier threats made against IOM, a police guard was injured and two IOM vehicles were damaged. On 6 July, a World Food Programme (WFP) office in Mosul and later an empty WFP vehicle were attacked by armed individuals. |
В результате этого инцидента, последовавшего после угроз в адрес МОМ, был ранен полицейский охранник и повреждены две принадлежащие МОМ машины. 6 июля нападению вооруженных лиц подверглось отделение Мировой продовольственной программы (МПП) в Мосуле, а затем принадлежащая ей пустая машина. |
But despite the risks, day in and day out, United Nations personnel - civilians, military and police alike - from 120 countries get on with doing their jobs in tough conditions and at great personal sacrifice. |
Но несмотря на существующий риск, день ото дня персонал Организации Объединенных Наций - гражданский, военный и полицейский - из 120 стран выполняет свою работу в тяжелых условиях, зачастую ценой собственной жизни. |
However, under the provisions of the Criminal Procedure Code Cap 54 a police officer may search persons arrested and place in safe custody all articles found upon that person. |
Вместе с тем в соответствии с положениями главы 54 Уголовно-процессуального кодекса полицейский может подвергнуть обыску арестованных лиц и поместить в сохранное место все предметы, найденные у этих лиц. |
The police component, together with the military component and the civilian administrative staff of UNMISET, have sought to enable the Border Patrol Unit to assume its duties fully by the end of June. |
Полицейский компонент совместно с военным компонентом и гражданским административным персоналом МООНПВТ прилагал усилия к обеспечению того, чтобы Группа пограничного патрулирования смогла к концу июня начать выполнение своих функций в полном объеме. |
When the British unearthed a cell there, just last month, one British police officer was murdered during the disruption of the cell. |
Буквально в прошлом месяце, когда британские службы обнаружили у себя в стране такую ячейку, при ее разгроме был убит один английский полицейский. |
Although, as currently projected, the Assistance Mission will not have a military or police component, it would be desirable for the approach selected not to close the door to such a possibility. |
Хотя, как сейчас предполагается, Миссия по оказанию помощи не будет включать военный или полицейский компонент, было бы желательно в рамках избранного подхода не исключать полностью такую возможность. |
IPTF had earlier carried out contingency plans for possible public protest against the arbitration decision, which included the training and equipping of four platoons in the Brcko multi-ethnic police in crowd control. |
Ранее СМПС подготовили чрезвычайные планы на случай возможных протестов общественности против решения арбитража, что включало оснащение и подготовку четырех взводов многоэтнических полицейский сил Брчко по вопросам борьбы с уличными беспорядками. |
The Brazilian military and police have taken part in United Nations forces in many parts of the world, particularly in Portuguese-speaking countries in Africa, to which we are bound by history and culture. |
Бразильский военный и полицейский контингент входил в состав сил Организации Объединенных Наций во многих частях мира, в частности в португалоговорящих странах Африки, с которыми мы связаны историей и культурой. |
Upon a report on a case, an intervention group immediately arrives at the scene and, depending on the situation, undertakes relevant police measures (warning, invitation, informative interviews, detention and alike). |
Получив сообщение, группа реагирования немедленно прибывает на место происшествия и в зависимости от ситуации принимает соответствующие меры (предупреждение, предложение пройти в полицейский участок, разъяснительную работу в форме беседы, задержание и тому подобное). |
According to the new provisions, which entered into force on 1 March 2002, a person under 18 may only be placed in a police establishment together with his or her family or custodian. |
Согласно новым положениям, вступившим в силу 1 марта 2002 года, лицо в возрасте до 18 лет может быть помещено в полицейский участок не иначе как в сопровождении представителя его семьи или опекуна. |
2.11 The complainant alleges that in 1995 there was an attempt to murder him: he received a bullet wound to his left hand from an individual to whom a uniformed police officer had given a gun. |
2.11 Заявитель утверждает, что в 1995 году на него было совершено покушение, в результате которого он получил пулевое ранение левой руки, причем ружье стрелявшему передал одетый в форму полицейский. |
In paragraph 223 of its report, the High-level Panel also identified this gap and recommended that such a police capacity be made reliably available to the United Nations. |
В пункте 223 своего доклада Группа высокого уровня также выявила эту проблему и рекомендовала сделать так, чтобы в распоряжении Организации Объединенных Наций всегда имелся такой полицейский контингент. |
Updated and approved notes for guidance for UNMIK, MONUC, UNFICYP, UNAMSIL and UNMISET distributed to all police contributors |
Обновленные и утвержденные инструкции, касающиеся МООНК, МООНДРК, ВСООНК, МООНСЛ и МООНПВТ, направлены всем государствам, предоставляющим полицейский персонал |
Bulgaria once again categorically condemns the acts of violence referred to earlier by Mr. Annabi, in which innocent people, including a police officer, were killed. |
Болгария вновь категорически осуждает акты насилия, отмеченные ранее гном Аннаби, в ходе которых погибли ни в чем не повинные люди, в том числе полицейский. |
The Mission would retain civilian, police and military components, although in a reduced and modified form as described below, with a view to completing key tasks and enabling Timor-Leste to attain self-sufficiency during a remaining one-year period. |
Миссия сохранит гражданский, полицейский и военный компоненты, хотя и меньшей численности и в измененной форме, о чем идет речь ниже, с целью завершения выполнения ключевых задач и создания возможностей для достижения Тимором-Лешти самообеспеченности в течение оставшегося одногодичного периода. |
In urgent cases, the police authority can apply for permission subsequently; if it does not receive permission within 48 hours, it terminates the sham transfer and is not allowed to use any information thus obtained. |
В случаях неотложного характера полицейский орган может обратиться за разрешением позднее; если он не получает такого разрешения в течение 48 часов, он прекращает процесс ложного перемещения предмета и ему запрещается использовать какую-либо информацию, полученную им в результате этих действий. |
(b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. |
Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы. |
If the internal control finds that the police officer irregularly used the methods of compulsion or firearms, the Minister is obliged to take the necessary measures immediately in order to establish the responsibility of that person. |
Если сотрудники внутреннего контроля устанавливают, что соответствующий полицейский неправомерно применил методы принуждения или огнестрельное оружие, то министр обязан незамедлительно принять необходимые меры для привлечения указанного лица к ответственности. |
All team sites have a military and police presence, with civilian substantive personnel presence in those team sites located in state capitals. |
Все пункты базирования имеют военный и полицейский компонент, а основной гражданский персонал размещается в тех пунктах базирования, которые находятся в столицах штатов. |
The adequacy of entitlements, including reimbursement entitlements and procedures for troop and police contributors, must also be considered. |
Необходимо также обеспечить адекватность сумм и процедур соответствующих выплат, в том числе выплат в порядке возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейский персонал. |
The Committee was informed that, based on a technical assessment, the Mission police component focused mainly on two tasks mandated by the Security Council, namely: interim law enforcement and longer-term institutional development. |
Комитет был проинформирован о том, что по итогам технической оценки полицейский компонент Миссии сосредоточил свое внимание главным образом на двух задачах, поставленных Советом Безопасности, а именно на: правоприменительной деятельности в переходный период и долгосрочном организационном строительстве. |
Since its inception, the Joint Operations Centre in UNAMID has been operating with uniformed personnel representing the military and police components, together with a number of civilian staff posts borrowed from various offices in the Operation. |
С момента своего создания Объединенный оперативный центр ЮНАМИД функционирует, имея в своем составе персонал в форме, представляющий военный и полицейский компоненты, а также несколько гражданских сотрудников, которые были временно предоставлены различными подразделениями Операции. |
In support of this objective, the police component continued to develop policing strategies and strengthen its support to the other components of UNFICYP by enhancing its patrolling capabilities based on contemporary policing methodologies. |
Для помощи в решении этой задачи полицейский компонент продолжает развивать стратегии охраны правопорядка и укреплять свою помощь другим компонентам ВСООНК путем расширения патрулирования с применением современных методов охраны порядка. |
Some 40 participants and resource persons, including those representing 16 United Nations peace operations, worked to refine the procedures for the recruitment of personnel, the use of digital technology, and the integration of communications efforts with humanitarian, military and police components. |
Около 40 участников и экспертов, включая представителей 16 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, работали над усовершенствованием процедур найма сотрудников, использования цифровых технологий и интеграции коммуникационной деятельности в гуманитарный, военный и полицейский компоненты. |