Two pieces of photo identification (such as passport, national press credentials, police press pass, driver's licence or state ID) are also required. |
Также требуются два удостоверения личности (такие, как паспорт, национальное удостоверение журналиста, полицейский пропуск журналиста, водительские права или выданное государственными органами удостоверение личности). |
Topics on the album include child abuse ("Daughter"), gun culture ("Glorified G"), police racism ("W.M.A."), and the media ("Blood"). |
Темы песен включают жестокое обращение с детьми («Daughter»), культура оружия («Glorified G»), полицейский расизм («W.M.A.») и СМИ («Blood»). |
Ferguson claimed a police officer who escorted him from the Nassau County Jail said to him; "you realize someone else, in fact, was actually responsible for the shooting." |
Фергюсон заявил, что полицейский, конвоировавший его из тюрьмы, сказал ему: «Вы знаете, что на самом деле в стрельбе виновен некто другой». |
Imagine how you'll feel when I send you back to lockup and word slips out that you're a police snitch! |
Представляю, что вы почувствуете, когда я отправлю вас обратно в тюрьму, и пущу слушок, что вы полицейский доносчик! |
Look, send Stantacki down to the police department, and, Sarah, why don't you get to the fire department, all right? |
Так, пошлите Стантаки в полицейский участок, и, Сара, почему бы тебе не отправиться к пожарным, хорошо? |
It is incumbent on the Government and UNITA to guarantee the safety and security of all United Nations personnel in Angola, in order to avoid tragic incidents such as the one in which a United Nations police observer lost his life. |
Правительство и УНИТА обязаны обеспечивать охрану и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций в Анголе, с тем чтобы избегать трагических инцидентов, таких, как инцидент, в котором погиб полицейский наблюдатель Организации Объединенных Наций. |
The members of the Council learned with distress that, in two tragic incidents, a United Nations police observer lost his life and a United Nations military observer was wounded. |
Члены Совета с болью восприняли сообщение о двух трагических инцидентах, в ходе которых один полицейский наблюдатель Организации Объединенных Наций погиб, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций был ранен. |
In Kandahar, for example, Canadian armed forces personnel and civilian police are mentoring the Afghan National Security Forces to provide security throughout the elections process, and the International Security Assistance Force has also indicated that it stands ready to provide third-line security. |
Так, например, в Кандагаре канадский военный и полицейский персонал осуществляет программу наставничества для Афганских национальных сил безопасности, которые будут обеспечивать безопасность во время проведения выборов, а Международные силы содействия безопасности выразили готовность обеспечить третью линию безопасности. |
It should be pointed out that in cases of exceeding authority in the use of legal coercive measures, a police officer is exposed to very severe disciplinary accountability and to criminal accountability also if he has committed a criminal act. |
Следует отметить, что в случаях превышения власти при применении законных мер принуждения полицейский работник подлежит строгой дисциплинарной ответственности, а при совершении им преступного деяния - и ответственности уголовной. |
(b) A police officer is said to have brutally pulled a driver out of a vehicle (disciplinary procedure was halted since the disciplinary body determined that there was insufficient evidence for a disciplinary violation); |
Ь) полицейский работник, как утверждается, грубо выволок водителя из автомобиля (дисциплинарная процедура была прекращена, поскольку дисциплинарный орган счел, что нет достаточных доказательств дисциплинарного нарушения); |
After detaining a person, a police officer is obliged, at detainee's request, to notify the detainee's next of kin (art. 12, sect. 3) or another appointed person (art. 14, sect. 4). |
После задержания любого лица полицейский обязан, по просьбе задержанного, уведомить о факте задержания ближайшего родственника задержанного (пункт З статьи 12)4 или иного указываемого им лица (пункт 4 статьи 14). |
In Victoria the corporal punishment of children in youth remand centres youth residential centres, youth justice centres or where a child is detained in a police gaol is prohibited under the Children, Youth and Families Act 2005, s 487. |
Применение телесных наказаний детей в центрах предварительного заключения несовершеннолетних, в закрытых воспитательных центрах для несовершеннолетних, в центрах ювенальной юстиции или при помещении ребенка в полицейский изолятор в соответствии со статьей 487 Закона о детях, молодежи и семьях 2005 года в Виктории запрещено. |
In particular, it should have a civilian component, including a strong electoral unit; a police component capable of ensuring public safety; and a small military component under United Nations command and control. |
В частности, она должна иметь гражданский компонент, включая сильное подразделение по выборам; полицейский компонент, способный обеспечивать общественную безопасность; и небольшой военный компонент под командованием и контролем Организации Объединенных Наций. |
As a result of the adjusted distribution of resources between military and police and operational costs categories of expenditure, the costs of rations for military observers have been recorded under this heading, as well as under other supplies and equipment. |
В связи с изменением распределения ресурсов по категориям расходов на военный и полицейский персонал и оперативных расходов стоимость пайков для военных наблюдателей была включена в этот раздел, а также в раздел «Прочие предметы снабжения и оборудование». |
He can dispense with this request and warning only in cases when his life or health, or the life or health of another person are in danger and the police intervention brooks no delay. |
Полицейский может обойтись без такого предложения и предупреждения только в тех случаях, когда угрожает опасность его жизни или здоровью, либо жизни или здоровью другого лица, и полицейское вмешательство не допускает промедлений. |
In 2003 Kuwait had acceded to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, considering that everything possible must be done to ensure the security and safety of United Nations personnel, including military, civilian, police, local and other personnel. |
В прошлом году Кувейт присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций о защите персонала, поскольку он считает, что необходимо сделать все возможное для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, включая военный, гражданский, полицейский, местный и другой персонал. |
As noted above, to help end impunity and restore Bunia's justice capacity, MONUC and its partners have refurbished the Bunia prison, courthouse, police headquarters and accommodations for judges. On 14 January, MONUC transported national judiciary personnel to Bunia. |
Как отмечалось выше, в целях содействия борьбе с безнаказанностью и восстановления системы правосудия в Буниа МООНДРК и ее партнеры отремонтировали в Буниа тюрьму, суд, полицейский участок и жилье для судей. 14 января МООНДРК доставила в Буниа национальных судебных работников. |
The Civil Affairs Officer will promote coordination across the various substantive sections of the county support base and with other components of the Mission including the military, police, mission support, security and others. |
Сотрудник по гражданским вопросам будет содействовать координации работы различных секций по вопросам существа в составе окружной опорной базы и деятельности различных компонентов, включая военный и полицейский компоненты, вспомогательное обслуживание Миссии, обеспечение безопасности и другие. |
The UNMIL police component will also provide continued and enhanced support for specialized law enforcement areas such as corrections and immigration, and will provide assistance to law enforcement activities in the context of electoral security. |
Полицейский компонент МООНЛ будет также продолжать оказывать постоянную и усиленную поддержку в таких специализированных правоохранительных областях, как системы исправительных учреждений и иммиграция, а также оказывать содействие в проведении правоохранительных мероприятий в контексте обеспечения безопасности в ходе выборов. |
A police authority may, even if it is not the case-handling authority, take a decision to detain an alien or place him or her under supervision, if there is no time to wait for an order from the case-handling authority. |
Полицейский орган, если он является органом, рассматривающим дело, может принять решение о задержании иностранца или о помещении его или ее под надзор, если нет возможности ждать постановления от рассматривающего дело органа. |
It is established that the grounds based on which the alien was granted a temporary residence permit have ceased to exist without the alien notifying the police department of such fact; |
установлено, что основания, на которых иностранцу было предоставлено разрешение на временное проживание, более не существуют, и при этом иностранец не уведомил о данном факте полицейский департамент; |
The period of the prohibition of entry is determined on the basis of the principle that if the police department establishes the existence of several grounds for administrative expulsion of the alien, the entry prohibition period is determined according to the strictest provision. |
Срок запрета на въезд в страну устанавливается с учетом того принципа, что если полицейский департамент усматривает наличие нескольких оснований для административной высылки иностранца, то устанавливается максимальный срок запрета на въезд в страну. |
The integrated operational teams would integrate, review and recommend for approval to senior management mission-wide operational resource requirements and provide guidance to military, police and support personnel in the generation and deployment of personnel and equipment. |
Комплексные оперативные группы будут сводить воедино, рассматривать и рекомендовать старшему руководству для утверждения общие оперативные потребности миссий в ресурсах и будут инструктировать военный, полицейский и вспомогательный персонал по вопросам мобилизации и развертывания персонала и имущества. |
Assuming the police officer is convicted, he will have the right to appeal to the Court of Appeal, which will take several years, and subsequently, as a matter of law, to the Supreme Court, which can also cause additional delays. |
Если полицейский будет осужден, то он будет вправе обжаловать приговор в Апелляционном суде, на что уйдет несколько лет, а затем, согласно установленной процедуре, обратиться в Верховный суд, что может привести к новым задержкам. |
The United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration implementation support cell would include all relevant UNOCI military, police and civilian components, including logistics and public information, and all concerned United Nations agencies, funds and programmes. |
Такая объединенная группа поддержки осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции Организации Объединенных Наций могла бы включать все необходимые военный, полицейский и гражданский компоненты ОООНКИ, в том числе звенья материально-технического обеспечения и общественной информации, и все заинтересованные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |