In the year 2003, the Union will have at its disposal a force of 50,000 to 60,000 military personnel, to which 5,000 police will be added, as well as a civilian structure for crisis management. |
В 2003 году в распоряжении Союза будут находиться силы численностью от 50000 до 60000 человек, к которому будет добавлен полицейский контингент численностью 5000 человек, а также гражданские структуры для регулирования кризисов. |
In that case, a policeman named Zhong and a police trainee named Deng, without prior authorization, interrogated a man named Chen suspected of theft. |
Полицейский по фамилии Зон и слушатель милицейской школы по фамилии Ден без предварительного разрешения допросили человека по фамилии Чен, подозревавшегося в краже. |
In that connection, we support the suggestion of Timor-Leste that a robust United Nations police, military and civilian mission is indispensable to assist the people of Timor-Leste to consolidate their hard-won peace and freedom. |
В этой связи мы поддерживаем мнение представителя Тимора-Лешти, полагающего, что мощная миссия Организации Объединенных Наций, включающая полицейский, военный и гражданский компоненты, крайне необходима для оказания помощи народу Тимора-Лешти в укреплении мира и свободы, завоеванных с таким трудом. |
The Mission would establish an integrated mission training centre which would provide an induction course for all personnel, including civilian, military and police, particularly in such areas as culture and history, as well as appropriate training throughout the life of the Mission. |
Миссия создаст свой комплексный учебный центр, который будет проводить начальный курс для всего персонала, включая гражданский, военный и полицейский компонент, особенно в таких областях, как культура и история, а также надлежащую подготовку в течение всего периода функционирования Миссии. |
Approximately 150 individuals from the African Union, African standby force regional mechanisms and States members of the African Union (civilian, military and police) have completed training and will be rostered by the Commission for possible deployment to peace support operations in the future. |
Примерно 150 человек из Африканского союза, региональных механизмов Африканских резервных сил и государств - членов Африканского союза (гражданские лица, военный и полицейский персонал) завершили профессиональную подготовку и будут включены Комиссией в ее реестры для возможного использования в рамках будущих операций по поддержанию мира. |
For example, did the police try to shoot at the legs, were warnings given and what kinds of weapons were used? |
Например, стрелял ли полицейский по ногам, предупреждал ли он подозреваемого и какое оружие использовал? |
If, in addition to the above, the police department finds that the alien's actions seriously endanger the security of the State, it may issue a decision on his/her administrative expulsion including a prohibition of entry for a maximum of 10 years. |
Если в дополнение к вышеизложенному полицейский департамент устанавливает, что действия иностранца представляют серьезную угрозу безопасности государства, он может вынести решение об административной высылке иностранца, включая запрет на его въезд в страну сроком до 10 лет. |
Only in case of an emergency was the convoy to make a left turn after exiting from the outer gate; a decision to take the emergency route had to be made by the senior police officer in charge of security on the scene. |
Только в экстренном случае колонна должна была сделать левый поворот после выезда из внешних ворот; решение следовать по экстренному маршруту должен был принять старший полицейский сотрудник, отвечающий за безопасность на месте. |
In 2009, the Ombudsman and Human Rights Office had received 299 complaints, 26 of which had been for ill-treatment; 10 of them had been transferred to the police court, and in 6 cases the perpetrator had been sentenced to imprisonment or dismissal. |
В 2009 году в Управление Омбудсмена поступило 299 жалоб, из которых 26 касались жестокого обращения, 10 были переданы в полицейский суд, а в шести случаях виновные получили наказание в виде лишения свободы или были отрешены от занимаемой должности. |
On 28 September 2009, one UNAMID peacekeeper died and two others were seriously injured in an ambush by unknown armed men on a UNAMID convoy carrying civilian, police and military staff members in El Geneina (Western Darfur). |
28 сентября 2009 года один миротворец ЮНАМИД был убит, а два других получили серьезные ранения, когда автоколонна ЮНАМИД, перевозившая гражданский, полицейский и военный персонал, попала в Эль-Генейне (Западный Дарфур) в засаду, организованную неизвестными вооруженными лицами. |
2.6 On 10 September 2006, after the author and her husband had gone to the market by motorcycle, they were approached by a police officer, who asked them why they were not wearing helmets. |
2.6 10 сентября 2006 года, после того как автор и ее муж приехали на рынок на мотоцикле, к ним подошел полицейский и спросил, почему на них не надеты шлемы. |
In addition, Mr. Puracal was denied the right to prepare his defence and to communicate with his counsel after his arrest and during the three days of his interrogation by the police. |
Кроме того, на протяжении трех дней после задержания, когда проводился полицейский допрос, г-н Пуракаль был лишен права подготовить свою защиту и связаться с адвокатом. |
As proof of its commitment to peacekeeping, Egypt remained one of the biggest troop- and police-contributing countries, and would continue to contribute military, police and civilian personnel to peacekeeping operations. |
Египет остается одной из основных стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, что свидетельствует о его приверженности миротворчеству, и намерен и впредь предоставлять военный, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира. |
The report envisaged the deployment of a United Nations mission comprising international military and police elements, as well as civil affairs, human rights and other civilian components. |
В этом докладе предусматривалось развертывание миссии Организации Объединенных Наций, включающей военный и полицейский компоненты, а также компоненты по гражданским вопросам, вопросам прав человека и другие гражданские компоненты. |
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. |
Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям. |
The Court re-examined, inter alia, the police record, the record of the identification parade and the testimony of the primary witness. |
Верховный суд вновь изучил, в частности, полицейский протокол, протокол проведения очной ставки и показания главного свидетеля. |
In Gabon, on 19 January 2009, mutineers in the central prison in Libreville reportedly took four prison guards hostage, among them one pregnant woman, put fire to parts of the premises and occupied the police post. |
В Габоне 19 января 2009 года взбунтовавшиеся заключенные центральной тюрьмы Либревиля, по сообщениям, взяли в заложники четверых охранников тюрьмы, в том числе одну беременную женщину, подожгли часть помещений и заняли полицейский пост. |
Based on five multidimensional regional brigades under the framework of five Regional Economic Communities, each unit includes a military element based on a brigade of approximately 5,000, as well as police and civilian components that can rapidly respond to peace and security-related needs. |
Эти силы строятся на основе пяти комплексных региональных бригад в рамках пяти региональных экономических комиссий, причем каждый элемент включает военный компонент в составе бригады с приблизительной численностью 5000 человек, а также полицейский и гражданский компоненты, которые могут быстро реагировать на угрозы миру и безопасности. |
One police officer was reportedly killed and four others wounded in that incident, while 14 persons were reportedly injured in the 14 June attack. |
Согласно сообщениям, в ходе этого инцидента один полицейский был убит, а четыре других ранены, в то время как в ходе нападения 14 июня, по сообщениям, пострадали 14 человек. |
At the request of the AU, UNMIS military and police assisted AMIS in developing a concept of operations to guide AMIS support for the implementation of the Darfur Peace Agreement. |
По просьбе Африканского союза, военные и полицейский контингенты МООНВС оказывали МАСС содействие в разработке концепции операций, которой МАСС будет руководствоваться в своей поддержке осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
The force, now called MICOPAX (see para. 6 above), apart from its military component headed by Force Commander Hilaire Moko of the Congo, will also have police and civilian components under the overall leadership of a Special Representative of ECCAS. |
Силы, которые в настоящее время называются МИКОПАКС (см. пункт 6 выше), наряду с военным компонентом, возглавляемым командующим силами Иларом Моко из Республики Конго, будут также иметь полицейский и гражданский компоненты, которые находятся под общим руководством специального представителя ЭСЦАГ. |
The Philippines, as one of the significant troop and police contributing countries, will continue to remain actively engaged in United Nations-led peacekeeping operations, cognizant of the fact that peacekeeping leads not only to sustainable peace but also to peacebuilding and sustained development. |
Филиппины, будучи одной из ведущих стран, предоставляющих воинский и полицейский контингенты, намерена продолжать принимать активное участие в возглавляемых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, понимая, что миротворческие усилия содействуют не только достижению устойчивого мира, но и укреплению мира и обеспечению устойчивого развития. |
It was simply informal police jargon for accused or convicted persons who received no visits from family members, either because they had been abandoned or because the detainee did not wish to be moved to another facility closer to home. |
Это просто неофициальный полицейский жаргон, используемый в отношении обвиняемых или осужденных лиц, которых не посещают родственники, либо по причине того, что о них забыли, либо потому что сам заключенный не желает переводиться в другое исправительное учреждение, расположенное ближе к дому. |
(a) Troop- and police-contributing countries, which may provide capacities such as engineering and medical support, police trainers and specialist personnel; |
а) страны, предоставляющие военный и полицейский персонал, которые могут также оказывать инженерно-техническую и медицинскую поддержку и предоставлять инструкторов (для подготовки сотрудников полиции) и специалистов по конкретным вопросам; |
The percentage of police to citizens has improved, and there is now one official per 1,200 citizens. |
Улучшилось соотношение количества полицейских и количества граждан, и в настоящее время на 1200 граждан приходится один полицейский. |