Unjustified restrictions on travelling abroad and within the country, unlawful police surveillance, including unauthorized home searches, phone tapping and interference with correspondence |
необоснованные ограничения в отношении выезда за границу и передвижения внутри страны, незаконный полицейский надзор, включая проведение несанкционированных обысков в квартире, прослушивание телефонных разговоров и нарушение тайны переписки |
In order for MINUSTAH to eventually phase out its police and civilian presences in these and other stable departments, measures must be taken to ensure that Haitian institutions have sufficient capacity to take over tasks currently being performed by the Mission. |
Для того чтобы МООНСГ в конце концов смогла вывести свои полицейский и гражданский компоненты из этих и других стабильных департаментов, необходимо принять меры по обеспечению наличия у гаитянских учреждений достаточного потенциала для принятия на себя выполнения задач, которыми в настоящее время занимается Миссия. |
On International Women's Day on 8 March, the PNTL and UNMIT police held a ceremony to recognize the role and achievements of women officers in Timor-Leste's policing efforts. |
По случаю Международного женского дня 8 марта НПТЛ и полицейский компонент ИМООНТ провели церемонию, призванную обеспечить признание роли и достижений женщин-полицейских в усилиях Тимора-Лешти по охране правопорядка. |
On 15 August, the Council issued a statement to the press, in which it condemned the attack on an African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) police centre in Nyala, during which one peacekeeper was killed. |
15 августа Совет опубликовал заявление для печати, в котором он осудил нападение на полицейский центр в Ньяле Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), в результате которого был убит один миротворец. |
In view of the Mission's reduced military, police and civilian presence, the Secretary-General's proposal is to maintain the requirements for consultants at approximately the same level as for 2013/14. |
Поскольку военный, полицейский и гражданский персонал Миссии сокращается, Генеральный секретарь предлагает сохранить ассигнования на услуги консультантов примерно на том же уровне, что и в 2013/14 году. |
In this regard, it is proposed to retain six antenna offices, each composed of eight substantive and two support staff along with one military observer and one United Nations police officer. |
В этой связи предлагается сохранить шесть отделений связи, в каждом из которых будут работать восемь основных сотрудников, два вспомогательных сотрудника, один военный наблюдатель и один полицейский Организации Объединенных Наций. |
As the police officer was preparing to take her to see the victim, a senior officer prevented him from doing so, definitively barring any contact between arrested persons and their relatives. |
Когда этот полицейский собирался отвести ее на свидание с потерпевшим, один из вышестоящих сотрудников не позволил сделать это, категорически запретив любые контакты арестованных с их близкими. |
Both the military and police components are now developing a plan to make these reductions effective as soon as possible while taking into account the skills sets needed. |
И военный, и полицейский компонент занимаются сейчас разработкой плана по проведению этих сокращений как можно скорее, с одновременным учетом тех наборов навыков, которыми должен обладать персонал. |
These activities are essential both to improve the Mission's capacity to absorb military, police and civilian personnel and to enhance the delivery of assets where they are required. |
Эти мероприятия необходимы как для улучшения способности Миссии принимать военный, полицейский и гражданский персонал, так и для расширения возможностей по доставке материальных средств туда, где они требуются. |
To support this reprioritization and face the challenges of the new political and security environment, military and police reinforcements would also be needed for a period of one year. |
Для поддержки такого пересмотра первоочередных задач и решения проблем, обусловленных новыми политическими условиями и обстановкой в плане безопасности, потребуется укрепить военный и полицейский компоненты на период в один год. |
In August, MONUSCO finalized the implementation of its reconfiguration with the redeployment from the west to the east of civilian, police and military personnel in support of more robust and effective operations in areas affected by armed conflict. |
В августе МООНСДРК завершила осуществление своей реорганизации, передислоцировав с запада на восток гражданский, полицейский и военный персонал для оказания поддержки в проведении более решительных и эффективных операций в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
As part of the strategic review implementation plan, the police component, in close coordination with police-contributing countries, also focused on recruitment of officers. |
В рамках плана по проведению стратегического обзора полицейский компонент, действуя в тесной координации со странами, предоставляющими полицейские контингенты, также делал упор на набор сотрудников. |
In support of the claim a foetus as a result of being pushed by police, the complainants submitted a discharge sheet from a Libyan hospital, dated 3 December 2002. |
В подтверждение жалобы З.А. о выкидыше, случившемся в результате того, что ее сильно толкнул полицейский, заявители представили справку о выписке из ливийской больницы, датированную З декабря 2002 года. |
In line with the mandate of UNFICYP, the police component continued to focus on promoting trust between the two communities and on activities related to the civilian use of the buffer zone. |
В соответствии с мандатом ВСООНК полицейский компонент продолжал уделять основное внимание содействию развития доверия между двумя общинами и деятельности, связанной с использованием буферной зоны в гражданских целях. |
In addition, I should like to thank the United Nations country team and its partners in South Sudan, in addition to those Member States that are contributing troops and police to UNMISS. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить страновую группу Организации Объединенных Наций и ее партнеров в Южном Судане, а также государства-члены, предоставляющие МООНЮС военный и полицейский персонал. |
The Mombasa Criminal Investigation Division would welcome the placement of a permanent international police adviser in Mombasa, and UNODC has identified a candidate who could be in post by 1 March 2012. |
Центральному следственному управлению в Момбасе необходим являющийся международным сотрудником полицейский советник, который работал бы на постоянной основе в Момбасе, и ЮНОДК уже подыскало кандидата, который мог бы занять этот пост к 1 марта 2012 года. |
Human rights are protected through several elements of peacekeeping operations, including military, civil affairs, rule of law and police. |
Защита прав человека обеспечивается несколькими компонентами операций по поддержанию мира, включая военный компонент, гражданский компонент, компонент верховенства права, а также полицейский компонент. |
When the wounded man reported the assault to the police, the officer refused to help, explaining that they didn't take those kinds of cases in Haiti. |
Когда раненый заявил об этом нападении в полицию, полицейский отказался ему помочь, сказав, что в Гаити подобные дела не рассматриваются. |
The Standing Police Capacity does not currently have the personnel needed to start up the police component of a large mission, while being able to respond adequately to an assistance mission under its second core function. |
В настоящее время постоянный полицейский компонент не располагает необходимым персоналом для первоначального развертывания полицейского компонента одной крупной миссии при одновременном адекватном реагировании на просьбы об оказании помощи в рамках своей второй основной функции. |
In applying his or her authority a police officer must behave humanely, respecting the dignity of each individual, and most importantly, must strive to obey the Police Code of Ethics. |
При осуществлении своих властных полномочий полицейский обязан вести себя гуманно, уважать достоинство каждого человека и, что самое важное, стремиться руководствоваться Этическим кодексом полицейского. |
Officials from the Bureau for Migration and Asylum of the Ministry of Internal Affairs did not enter places of worship and, as required police checks were never conducted inside them. |
Сотрудники Бюро по вопросам миграции и убежища Министерства внутренних дел не входят внутрь мест отправления культа; при необходимости полицейский контроль проводится только вблизи этих мест. |
How can military and police components be more effectively engaged in supporting institution-building efforts, including through training and mentoring? |
Как можно более эффективно привлекать военный и полицейский компоненты к усилиям по организационному строительству, в том числе на основе профессиональной подготовки и наставничества? |
Cameroon had a long tradition of seeking peace and stability, and since the 1990s had contributed troops, police and prison staff to several United Nations peacekeeping operations. |
Камерун давно придерживается традиции поддержания мира и стабильности и, начиная с 1990-х годов, предоставлял воинский, полицейский и правоприменительный персонал для нескольких операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The police component also promoted local community security initiatives through unarmed and voluntary neighbourhood watch mechanisms and conducted community-based interactive patrols to monitor issues relating to public order and to serve as a conduit between UNISFA, humanitarian agencies and the local communities. |
Полицейский компонент также содействовал осуществлению инициатив местных общин в области безопасности с помощью организации невооруженных и добровольных дружин и осуществлял интерактивное патрулирование в общинах, отслеживая вопросы, касающиеся общественного порядка, и выполняя роль канала связи между ЮНИСФА, гуманитарными учреждениями и местными общинами. |
If a police officer found a person in a public place who appeared to be suffering from a mental disorder and was in immediate need of care or control, they were normally sent to a health-based facility. |
Если полицейский обнаруживает в общественном месте человека, который, как ему кажется, страдает психическим расстройством и нуждается в срочном присмотре или контроле, такое лицо, как правило, направляют в медицинское учреждение. |