In 2008, Medvedev was installed in the Kremlin as part of "Putin's plan," the substantive part of which was known as "Strategy 2020," a blueprint for continued economic growth and diversification. |
В 2008 году Медведева ввели в должность, что было частью «плана Путина», главная часть которого была известна как «Стратегия 2020», проект по продолжительному экономическому росту и диверсификации. |
A project currently being elaborated with the Government of Benin will focus on increasing governmental and non-governmental actors' awareness of corruption; strengthening the legal and institutional framework for combating corruption; and supporting the Government in developing a national anti-corruption action plan. |
В настоящее время совместно с правительством Бенина разрабатывается проект, который будет направлен прежде всего на повышение осведомленности государственных и негосударственных органов о проблемах коррупции; укрепление правовой и институциональной основы для борьбы с коррупцией; оказание поддержки правительству в разработке национального плана действий по борьбе с коррупцией. |
The project aims at strengthening the democratic system and the rule of law with due respect for human rights in Ecuador, by reinforcing the Ecuadorean capacity to develop and implement a national plan of action for human rights, to be coordinated and monitored by a national commission. |
Этот проект направлен на укрепление демократической системы и принципа господства права при обеспечении надлежащего уважения прав человека в Эквадоре путем усиления потенциала Эквадора с целью разработки и осуществления национального плана действия по правам человека, реализация которого будет координироваться и контролироваться национальной комиссией. |
Under the first proposal, indicators of achievement similar to those already contained in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 would be included in the proposed programme budget for the period 2002-2003. |
Первым из изменений, предлагаемых для обсуждения сегодня, может стать включение в проект бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов оценочных показателей, аналогичных уже используемым в предлагаемом среднесрочном плане на период 2002-2005 годов. |
In its resolution 1993/20, the Economic and Social Council requests that the draft plan of action to implement a long-term strategy to further implementation of the World Programme of Action be developed in consultation with international non-governmental organizations of persons with disabilities. |
В своей резолюции 1993/20 Экономический и Социальный Совет просил разработать в консультации с международными неправительственными организациями инвалидов проект плана действий по реализации долгосрочной стратегии дальнейшего осуществления Всемирной программы действий. |
In that regard the Secretary General of OAU, while welcoming the plan for the fund, said that he would prefer it if contributions from donor countries were made directly to OAU, in accordance with normal OAU procedures, rather than through the United Nations. |
Что касается этого фонда, то Генеральный секретарь ОАЕ, полностью поддерживая этот проект, в то же время заявил, что он предпочел бы, чтобы вклады стран-доноров направлялись непосредственно в ОАЕ, а не через Организацию Объединенных Наций в соответствии с процедурами, применяемыми этой организацией. |
He wondered whether it had really been necessary to resort to a firm of consultants in order to elaborate an initial restructuring plan, which had subsequently been rejected. |
Действительно ли необходимо было обращаться за помощью к консультантам, чтобы подготовить проект реорганизации, который был отклонен? |
(a) General remarks of the Group of 77 and China on elements for possible inclusion in the draft declaration and plan of action, submitted by the delegation of Algeria; |
а) общие замечания Группы 77 и Китая об элементах для возможного включения в проект декларации и плана действий, представленные делегацией Алжира; |
Notes verbales have been sent to all States informing them of General Assembly resolution 48/127 and Commission on Human Rights resolution 1994/51 and requesting any proposals which they might wish to make for incorporation into the draft plan of action for the United Nations decade for human rights education. |
Всем государствам были направлены вербальные ноты с информацией о резолюции 48/127 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1994/51 Комиссии по правам человека и просьбой представить любые предложения, которые они пожелают сделать, для включения в проект плана действий для десятилетия по вопросам образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
He agreed with the Special Rapporteur that the Commission's draft should be viewed not as a report which proposed definitive solutions to a complex problem, but rather as a plan of work and an introduction to the different chapters of the draft statute of the court. |
Оратор выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что проект Комиссии следует рассматривать не как доклад, в котором предлагаются определенные варианты решения сложных проблем, а как план работы и вступительную часть к различным главам проекта статута суда. |
In 1993, the United States Agency for International Development provided funding for the Fruit Tree Orchard project with a plan for the long-term development of fruit and citrus production on the island. |
В 1993 году Агентство Соединенных Штатов Америки по международному сотрудничеству выделило средства на проект "Фруктовый сад", целью которого является долгосрочное выращивание фруктов и цитрусовых на острове. |
The Advisory Committee had inquired into the effect of a delay in approval of resources for the project, and had concluded that a delay would be damaging to project implementation as envisaged in the plan. |
Консультативный комитет изучил последствия задержки с утверждением ресурсов на этот проект и пришел к заключению, что задержка скажется на сроках осуществления проектов, предусмотренных в плане. |
The annex to the report contains the draft plan of action to implement the Long-Term Strategy to Implement the World Programme of Action to the Year 2000 and Beyond. |
В приложении к этому докладу содержится проект плана действий по реализации долгосрочной стратегии дальнейшего осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов до 2000 года и в последующий период. |
Under the institution-building project for this Office, agreed upon with the Supreme Court of Justice on 4 August 1995, defence lawyers will be trained in the use of the Code of Criminal Procedure and a plan will be devised for expanding the public defence system. |
Проект организационного укрепления службы, согласованный с Верховным судом и подписанный 4 августа 1995 года, предусматривает подготовку адвокатов по вопросам применения уголовно-процессуального кодекса и разработку плана расширения системы государственной адвокатуры. |
His delegation supported the UNHCR plan to increase its ties with the United Nations High Commissioner for Human Rights, given the fact that human rights violations and internal conflicts were among the main causes of refugee flows. |
Япония поддерживает предложенный УВКБ проект, направленный на укрепление контактов с Верховным комиссаром по правам человека, с учетом того, что нарушения прав человека и внутренние конфликты входят в число главных причин возникновения потоков беженцев. |
Such collaboration would be facilitated through working groups - with a lead agency - that undertook the situational analysis, prepared an inventory of ongoing programmes and reviewed them in relation to the situational analyses, and then formulated a system-wide draft plan of action. |
Содействие такому сотрудничеству должны оказывать рабочие группы, действующие с головным учреждением, которые провели ситуативный анализ, подготовили перечень текущих программ и провели их обзор в связи с ситуативными анализами, а затем сформулировали общесистемный проект плана действий. |
The Nordic countries also supported the idea of holding a United Nations congress on public international law, and felt that the Secretariat's draft preliminary operational plan for such a congress would be a useful basis for further deliberations. |
Страны Северной Европы также поддержали идею о проведении конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву и заявили, что проект предварительного оперативного плана Секретариата по проведению такого конгресса был бы полезной основой для дальнейшего обсуждения. |
The University of Sao Paulo had been instructed to elaborate the first draft of the plan, which would be further discussed in seminars relating to different topics such as police violence and impunity, organized crime and rural violence. |
Университету Сан-Пауло было поручено разработать предварительный проект этого плана действий, которому будут посвящены семинары по таким вопросам, как насилие со стороны полиции и безнаказанность, организованная преступность и насилие в сельских районах. |
It was gratifying that the proposed medium-term plan for the period 1998-2001 tended to reorient the activities of the United Nations system, particularly in the social field, and he hoped that it would be adopted by the General Assembly. |
Он с удовлетворением отмечает, что проект среднесрочного плана на период 1998-2001 годов направлен на переориентацию деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности в социальной области, и выражает надежду на то, что он будет принят Генеральной Ассамблеей. |
The inclusion of a separate programme for its activities in the draft medium-term plan underlined once again the importance of the Office and its distinct and independent character within the emerging new management structure of the United Nations Secretariat. |
Включение в проект среднесрочного плана отдельной программы его деятельности еще раз подчеркивает важное значение Управления, а также отличительный и независимый характер его деятельности в рамках складывающейся новой управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Council also requested the Secretary-General to submit the draft plan of action, as well as a report on the views received, to the Commission at its fifth session for discussion by the open-ended in-sessional working group. |
Совет просил также Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятой сессии проект плана действий, а также доклад о полученных мнениях, с тем чтобы его можно было рассмотреть в сессионной рабочей группе открытого состава. |
Following consideration of the document at the current session, and based on the guidance of the Executive Board, it was hoped that a revised draft work plan would be presented for approval by the Board at the first regular session 1997. |
Была выражена надежда на то, что после рассмотрения документа на нынешней сессии и с учетом указаний Исполнительного совета пересмотренный проект плана работы будет представлен Совету на утверждение на первой очередной сессии 1997 года. |
The SBI requested the secretariat to include in the draft work plan different approaches for individual reviews, including sending inventory information to experts, expert meetings in a single location and in-country visits of experts, or combinations of each, in order to assess these approaches. |
З. ВОО просил секретариат включить в проект плана работы различные подходы к индивидуальным рассмотрениям, включая направление кадастровой информации экспертам, проведение совещаний экспертов в одном и том же месте и организацию поездок экспертов в страны, или комбинацию этих мер, в целях оценки таких подходов. |
At the 418th meeting, on 30 August, the representative of the Secretariat drew the attention of the members of the Committee on Conferences to the draft medium-term plan for the period 2000-2005 for General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference services. |
На 418-м заседании 30 августа представитель Секретариата обратил внимание членов Комитета по конференциям на проект среднесрочного плана на период 2002-2005 годов по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционному обслуживанию. |
UNHCR had also prepared a draft plan of action for its cross-border confidence-building measures aimed at creating confidence and trust within the refugee camps and in the Territory. |
УВКБ подготовило также проект плана трансграничных мер по укреплению доверия, направленных на создание атмосферы доверия в лагерях беженцев и в территории. |