However, despite the absence of such a plan, and taking into account the report presented by the Special Representative, his Government had decided to support the draft resolution. |
Вместе с тем, несмотря на отсутствие такого плана и принимая во внимание доклад, представленный Специальным представителем, его правительство приняло решение поддержать проект резолюции. |
The plan of action consisted of a wide variety of projects, including a study the purpose of which was to check whether official policy formulation was based on gender equality, and a research project on the economic power of men and women and their positions in society. |
Программа содержит разнообразные проекты: изучение того, насколько при разработке всех направлений государственной политики учитывается принцип гендерного равенства; проект исследования экономических возможностей мужчин и женщин и их положения в обществе. |
In the same spirit, the Director-General also submitted a draft action plan on cultural policies for development in which he proposed that the Conference adopt a number of key policy commitments. |
В этой же связи Генеральный директор представил также Проект плана действий по политике в области культуры в интересах развития, в котором он предложил, чтобы Конференция приняла ряд важных обязательств в этом отношении. |
Another example of active cooperation with the IAEA is the project to modernize and enhance the quality of radioactive metrology and standardization, in the course of which we plan to establish a system of accreditation and certification, as well as secondary standards. |
Другим примером активного сотрудничества с МАГАТЭ является проект "Модернизация и повышение качества радиационной метрологии и стандартизации", в рамках которого планируется создание системы аккредитации и сертификации, а также лаборатории вторичных стандартов. |
A new draft plan is to be submitted to the Council at its substantive session of 2000 in order to provide guidance for the medium-term plans of the individual organizations of the United Nations system. |
Новый проект этого плана должен быть представлен Совету на его основной сессии 2000 года, с тем чтобы обеспечить основу для разработки среднесрочных планов отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In Morocco, a two and half year project to assist Government in implementing a plan of action to introduce human rights into the national education system at the secondary level. |
В Марокко реализуется рассчитанный на два с половиной года проект оказания содействия правительству в выполнении плана действий, направленного на включение предмета "Права человека" в программу обучения системы национального образования на уровне средней школы. |
The input will be included in the blueprint for the global plan for the elimination of illicit crops to be presented during the special session of the General Assembly in June 1998. |
Эти материалы будут включены в проект глобального плана ликвидации запрещенных культур, который будет представлен на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 1998 года. |
The Commission will also have before it, for information, a conference room paper containing the draft medium-term plan of the United Nations Statistics Division for the period 1998-2001. |
Комиссии также будет представлен для сведения документ зала заседаний, содержащий проект среднесрочного плана Статистического отдела Организации Объединенных Наций на период 1998-2001 годов. |
The Committee had agreed to consider the draft system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 2002-2005, to be prepared by the Secretary-General in his capacity as Chairman of ACC, in the year 2000. |
Комитет принял решение рассмотреть в 2000 году проект общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 2002-2005 годов, который будет подготовлен Генеральным секретарем в его качестве Председателя Административного комитета по координации. |
Mr. Hynes (Canada) said that he hoped that the draft resolution would make it possible for the High Commissioner for Human Rights and the Government of Rwanda to resume cooperation under the jointly-negotiated plan mentioned in paragraph 16. |
Г-н ХАЙНЗ (Канада) надеется, что проект резолюции позволит Верховному комиссару по правам человека и правительству Руанды возобновить сотрудничество в соответствии с утвержденным механизмом, изложенным в пункте 16. |
With regard to passports, the National Division for Identification and Immigration has drawn up a plan for replacing current passports with those that meet international security standards. |
Что касается паспортов, то Главное управление по вопросам идентификации и делам иностранцев разработало проект для замены паспортов на паспорта, которые соответствуют международным нормам безопасности. |
In the course of the consultations the delegation of the United States of America distributed a draft resolution which supported the peace plan and proposed a three-month extension of the MINURSO mandate. |
В ходе консультаций делегация Соединенных Штатов Америки распространила проект резолюции, в котором говорилось о поддержке мирного плана и содержалось предложение о продлении мандата МООНРЗС на трехмесячный период. |
on the environmental report and before the adoption of the plan or programme notify the affected Party. |
а) проект плана или программы и доклад по экологической оценке, включая информацию о его возможных трансграничных последствиях для окружающей среды, в том числе для здоровья; и |
As at May 2004, work on the UNICEF disaster recovery plan was still ongoing, although significant steps had been implemented, and the Business Continuity Project had been approved as a framework, with investments to begin in 2004-2005. |
По состоянию на май 2004 года все еще продолжалась работа над планом действий ЮНИСЕФ по созданию системы аварийного восстановления данных, хотя уже были предприняты значительные усилия и в качестве рамочного документа утвержден проект обеспечения непрерывности функционирования с планируемыми инвестициями в 2004 - 2005 годах. |
Also at its 1st meeting, the Main Committee established two Working Groups and designated Aicha Afifi Chairperson of Working Group I, which considered the draft international plan of action on ageing, 2002. |
На своем 1-м заседании Главный комитет также учредил две рабочие группы и назначил Айшу Афифи Председателем Рабочей группы I, которая рассмотрела проект международного плана действий по проблемам старения на 2002 год. |
With reference, lastly, to the work of the Advisory Group on HIV/AIDS, he specified that its draft strategy plan, once finalized, would be made available to ExCom at its next session. |
И наконец, со ссылкой на деятельность Консультативной группы по ВИД/СПИДу он указал, что проект ее стратегического плана после доработки будет представлен Исполкому на его следующей сессии. |
February/March 2004: Secretariat (Geneva), in consultation with the FAO Forestry Department (Rome) and the Subregional Office for Europe (Budapest), develop draft strategic plan for 20042008. |
Февраль/март 2004 года: секретариат (Женева) в консультации с Департаментом лесного хозяйства ФАО (Рим) и Субрегиональным отделением для Европы (Будапешт) разработает проект стратегического плана на 2004-2008 годы. |
An open-ended meeting took place on 21 June 2005, at which a first draft of the plan was presented and discussed. |
21 июня 2005 года было проведено совещание открытого состава, в ходе которого был разработан первый проект плана и было проведено его обсуждение. |
A draft of the plan of action would be ready for inter-ministerial discussion in August 2003 and review by the Government in September 2003. |
Проект плана действий будет вынесен на межведомственное обсуждение в августе 2003 года, а в сентябре 2003 года он будет представлен правительству. |
A work plan for 2004 that addressed key elements of the training strategy had been drafted and was with the Office of Human Resources for approval as at May 2004. |
Был подготовлен проект плана работы на 2004 год, в котором фигурировали ключевые элементы стратегии в области профессиональной подготовки, и по состоянию на май 2004 года он находился в Управлении людских ресурсов на утверждении. |
I have the honour of writing to inform you that the Economic and Social Council met at a resumed substantive session on 25 October 2002 and adopted a draft resolution entitled "Proposed revisions to the medium-term plan of the Economic Commission for Africa for the period 2002-2005". |
Настоящим имею честь сообщить Вам, что Экономический и Социальный Совет провел возобновленную основную сессию 25 октября 2002 года и принял проект резолюции, озаглавленный «Пересмотренные изменения к среднесрочному плану Экономической комиссии для Африки на период 2002-2005 годов». |
We expect that, with the adoption of the Conference's draft declaration and plan of action, States parties will recommit themselves to overcome the remaining challenges. |
Мы надеемся что, приняв проект декларации и план действий Конференции, государства-участники подтвердят свою приверженность соблюдению обязательств в целях разрешения неурегулированных проблем. |
It was also noted that the draft of the implementation plan would be reviewed at the next Earth Observation Summit, to be held in Japan in April 2004. |
Было также отмечено, что проект плана осуществления будет вновь рассмотрен на следующем Саммите по наблюдению Земли, который намечено провести в Японии в апреле 2004 года. |
The report of the High Commissioner on the proposed plan of action for the first phase of the world programme for human-rights education was available in an advance version on the OHCHR web site. |
Проект доклада Верховного комиссара о предлагаемом плане действий для первого этапа всемирной программы образования в области прав человека размещен на веб-сайте УВКПЧ. |
The draft plan proposed by Mr. Baker would necessarily have to be reviewed and corrected, mainly where it excluded the large majority of the population living in the south from the administration of local institutions. |
Предложенный гном Бейкером проект плана должен быть обязательно пересмотрен и скорректирован, в частности по той причине, что он отказывает в управлении через посредство местных учреждений подавляющему большинству населения, проживающему в южных провинциях. |