| How you left Santanico to her vengeance, but then you made a deal with Greely, knowing that you'd need him after all this was over. | Как ты оставил Сантанико с её возмездием, а потом заключил сделку с Грили, зная, что он понадобится тебе, когда все будет кончено. |
| I thought it was over. I thought they'd forgotten me, I want to make that absolutely clear. | Я думал - всё кончено, они про меня забыли, я хочу, чтобы вы знали. |
| Look, it's over, man, all right? | Слушай, все кончено, чувак! |
| No, it's not over. It's just... silent. | Нет не всё кончено, просто... это... молчание... |
| Standing over the shrouded bodies of his wife and daughters at the funeral in Ashkelon on Sunday evening, David Hatuel said, We were so happy and now everything is terminated. | Стоя над телами своей жены и дочерей во время похорон в Ашкелоне в воскресенье вечером, Давид Хатуэль сказал: «Мы были так счастливы, и теперь все кончено. |
| Just because it's over for my Faith doesn't mean she can't go out with a bang. | Только потому, что все кончено для моей Фейт... не означает, что она не заявить о себе. |
| It's there. I don't know what it is, but when I do, party's over. | Всё нормально, пока я не знаю, что там, но когда узнаю - всё кончено. |
| But now that this is over, there's nothing stopping you. | Но если сейчас все кончено, то ничего не остановит тебя |
| Do you know it's over for you, too? | Ты знаешь, что все кончено и для тебя тоже? |
| And even so, I... I went to Serge, and I told him that it was over. | И даже тогда я... я пошла к Сержу и сказала ему, что всё кончено. |
| When did you know for sure it was over with Hank? | В какой момент ты поняла, что с Хэнком у вас всё кончено? |
| And whatever arrangement you and Juliette have, it's over between you and me. | И какое бы ни было соглашение у вас с Джульетт, у нас с вами всё кончено. |
| I told him it was over, and... he said, "Fine" he wasn't havin' all that much fun anyway. | Я сказала ему, что все кончено, и он сказал "отлично" . "Я и сам не в восторге от всего этого". |
| It's over, I know, but... no way am I handing myself in. | Я знаю. что все кончено, но я им ни за что не сдамся. |
| And I just wanted to come by here and tell u that whatever happened between us is in the past, and as far as I'm concerned it's over. | И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено. |
| So I knew it was over, and I just drifted, and that's when I met Ansel. | Так что, я знал, что все кончено, и просто плыл по течению, и тогда я встретил Энселя. |
| I'm saying Rena thinks it's true so this whole mess will be over. | Я говорю, что Рина верит, что это правда Тогда всё это будет кончено. |
| You know, you're... working hard to convince yourself that's it's over, but you'll never love me again. | Ты отчаянно пытаешься убедить себя, что все кончено, что ты больше никогда снова меня не полюбишь. |
| I also knew that you texted Nate, but I assumed it was to tell him it was over. | Я также знаю, что ты писала Нейту, но я предположил для того, чтобы сказать ему, что всё кончено. |
| So if Angela got her revenge on Matt, you think it's over? | Если Анжела отомстила Мэтту, думаешь, все кончено? |
| And you-you have the nerve to come here and say to me that it's over? | И у вас еще хватает наглости заявлять, что все кончено? |
| It's just over, and I wanted to tell you so that we don't have to talk about it anymore, okay? | Все кончено, и я просто рассказываю тебе, чтобы нам больше не пришлось говорить об этом, хорошо? |
| It's fine. I'll keep up the act and it will all be over soon. [Sighs] | Я буду продолжать действовать и все будет кончено до приезда. |
| If we do not have a workable version of SYNAPSE by then, it's over folks | Если у нас не будет рабочей версии Синэпса через 42 дня, всё кончено народ |
| And I'm sitting on the phone thinking I am over him, I really am over him, | А я твержу себе одно: С ним все кончено. |