So my suggestion is that you sort yourselves out and get rid of the body before it starts to stink up the place more than you two. |
Так что, выметайтесь отсюда, и избавьтесь от тела, пока оно не завоняло тут все, похуже вас двоих! |
Darling, a plot to dole out is surely not in Spain's Square! |
Да? Землемер ушёл в деревню, это в шести километрах отсюда. |
You untie me and we'll figure out a way to get ourselves off this rock. |
Ты меня развязываешь и мы вместе находим способ, как отсюда выбраться |
Well, what does that mean? Well, look out even further thanwe've just been - I mean from here, with a telescope - and you'llsee things that look like stars. |
Что это значит? Ну, попробуйте заглянуть ещё дальше тогоместа, где мы только, что были. Я имею в виду отсюда, с помощьютелескопов. И вы увидите объекты, которые выглядят, какзвёзды. |
Once out on the Train Station forecourt, round the corner of the Station terminal building and a few yards down its front on your left-hand side you will see the entrance portico of the Vnukovo Aeroexpress Terminal. |
Выйдя на привокзальную площадь, в фасаде здания вокзала Вы увидите вход в городской терминал аэропорта (портик с колоннами и надписью Аэроэкспресс над входом). Отсюда - электропоездом до станции "Аэропорт". |
He'd better get lost, or I'll clobber him, whap him, gouge his blinkers out! |
И пусть канает отсюда, а то я ему рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! |
Anyone care to tell me how one of our scientist just walk out the door with a half billion dollar andriod? |
Кто-нибудь, потрудитесь объяснить мне, как, чёрт возьми, одному из наших учёных удалось вот так запросто выйти отсюда с андроидом стоимостью полмиллиарда долларов? |
He said, "But here's the problem: If I let you in, the other tenants will move out and I can't afford to take that kind of a hit." |
Он сказал: «Проблема вот какая: если я пущу вас на стоянку, то другие арендаторы отсюда съедут, а мне такой удар не по карману». |
I don't feel comfortable having Scofield out there with something I want when I'm stuck here with nothing he wants. |
Он прав Я не чувствую себя уверенно, когда Скофилд где-то далеко отсюда с тем, чего я хочу, а я застрял здесь и у меня нет ничего из того, чего хочет он |
Out in, like, Reseda, you know. |
Далеко отсюда, Ресидо... |
Out, you two pixies! Go through the door or out the window. |
Убирайтесь-ка вы отсюда, парочка эльфов, через дверь или через окно! |
Armenia's ex Deputy Prosecutor General Gagik Jhangiryan, charged with violence against a government representative, today read out a 50-page speech giving a legal-political analysis of the country's political scene after September 21, 2007. Jhangiryan named it a speech for the prosecution. |
Экс-замгенпрокурора Гагик Джангирян заявил сегодня в суде, что защитной речи не нуждается, что он зачитает обвинительную речь, и ровно 2 часа подвергал правовому-политологическому анализу политическую обстановку в стране, начиная с 21 сентября 2007 года и вытекающие отсюда действия властей. |
Until Go Nam Soon's drop out request is cleared... no one's leaving! |
Пока проверяется заявление Ко Нам Суна... никто отсюда не уйдет! |
I-lave you thought about moving out on your own? |
Ты не думал о том, чтобы съехать отсюда? |
Similarly, no deal with the opposition was possible regarding the inauguration ceremony - thus the chaotic, depressing scenes of congressmen fighting it out in their chamber, while Calderón was ushered in through the back door for a rushed ceremony. |
Аналогично, оказалась невозможной никакая сделка с оппозицией по поводу церемонии инаугурации - отсюда хаотические, гнетущие сцены стычек конгрессменов по этому поводу в их зале заседаний, в то время как Кальдерона в спешке препровождали через черный ход на церемонию. |
I'll DRAW MY WAY OUT. |
Я нарисую дорогу отсюда. |
Did you hear what I said? Out! |
Я сказал, выйдите отсюда! |
Come on! Out! |
Линяйте отсюда, быстро! |
With my nine-step "Refuse to Lose" program... you now have the necessary tools and the insights... and the know-how to put your losing habits behind you... and to go out and make your dreams come true. |
С помощью моей программы "Откажись от поражений", состоящей из 9 шагов... вы теперь овладели необходимыми инструментами, навыками... и знанием, как избавится от привычки быть неудачником... выйти отсюда и воплотить ваши мечты в реальность! |
YOU INTRODUCE HIM TO THIS OLIVER GUY, THEN YOU WARN HIM TO WATCH OUT, GET HIM WORRYING ABOUT OLIVER, BUT TRUSTING YOU, |
И когда мы достанем друг друга, а здесь мы больше нафиг никому не нужны, то я захочу улететь отсюда первым же рейсом, что является для меня огромной проблемой, потому что я, вроде как, не могу бежать туда, откуда сбежала. |
Get everyone out! ... |
Мистер Хикс, предупредите жителей, уведите всех отсюда. |
Throw him out, miss! |
Пусть он уйдет, сеньорита. пусть он уйдет отсюда. |
Why don't you ask your friend to come out? |
Попроси свою подружку выйти отсюда. |
Turn your behind around and walk out this yard. |
Разворачивайся и вали отсюда. |
Liam: how about y'all just cut it out? |
Может вы свалите отсюда? |