How are we going to find help out here, Lindsay? |
Нам нужна помощь, чтобы отсюда выбраться. |
No, I just want them out o f here. I have a practice to run |
Ќет, € просто хочу, чтобы они убрались отсюда. ћне нужно работать. |
Depart ye from here the two, out! |
Убирайтесь отсюда, вы оба. Убирайтесь! |
I know, I wish I was out so I could help you. |
Я знаю, я хотела бы выйти отсюда, чтобы помочь тебе |
You CID guys are rolling out on this? |
Вы, из криминала, уходите отсюда?. |
If there's even a fraction of you that cares about me, your brother, your family, then you will not walk out that door. |
Если есть хотя бы маленькая часть тебя, которая заботится обо мне, твой брат твоя семья и ты больше не выйдешь отсюда |
In my shop you are the immigrant and now I'll kick you out. |
В моём магазине ты - иммигрант, поэтому убирайся отсюда! |
But we don't pay rent now, so they can't kick us out! |
Но мы теперь не платим за жилье, и нас не могут отсюда вышвырнуть! |
Think there's a chance they can get me out by Friday? |
Думаешь, что есть шансы, что меня вытащат отсюда в пятницу? |
Was it just me, or did I completely clear out the lunch crowd? |
Это только я, или мне удалось выгнать отсюда толпы голодных школьников? |
No one - I repeat, no one - gets in or out. |
Никто, я повторяю никто не выйдет отсюда! |
Now how's that going to look, being marched out in front of my guests? |
Чтобы вы меня вывели отсюда на глазах у постояльцев? |
I'll just, I'll just step on out and give my-my cell phone a ring-a-ding-ding. |
Я просто, я просто выйду отсюда и позвоню со своего мобильника. |
All right, we'll get you out. I need three pike poles and a saw! |
Все порядке, мы вас вытащим отсюда мне нужно что-то острое и еще пила! |
We'll clear you out as soon as we can load you into the shuttles! |
Мы вытащим вас отсюда как только посадим на шаттлы! |
Susan, you remember when I was talking about a way to get us out from under? |
Сьюзан, помнишь, как я говорил о том, что знаю, как вытащить нас отсюда. |
However, not all States were agreed on the urgency of the situation, and hence on the need to negotiate new international rules setting out the general principles of international humanitarian law. |
Вместе с тем не все государства согласились с неотложностью ситуации, а отсюда и вытекает необходимость переговоров по новым международным нормам, излагающим общие принципы международного гуманитарного права. |
Honey, there must be something I can do to get you out there. |
Милая, что я могу сделать, чтобы ты вышла отсюда? |
I'm here for the meds, and to get stable, and then I'm getting the hell out, which is exactly what you can do right now. |
Я здесь для получения лекарств, для того, чтобы прийти в норму, и затем я уберусь отсюда к черту, что, кстати, вы можете сделать прямо сейчас. |
And why would they come out in the first place? |
Надо сделать так, чтобы они не смогли отсюда выйти. |
I wanted to follow them, to find a way out, |
Я хотела пойти за ними, хотела найти выход отсюда, |
Whoever's in here, I own this house, and I want you out now! |
Кто бы вы ни были, это мой дом, убирайтесь отсюда! |
Must have capped them from up here, boom, boom, boom, and then boogied out that exit. |
Он, должно быть, подстрелил их отсюда, бах, бах, бах, а затем удрал через тот выход. |
Yes, and judging from the amount of glass out there, the blast originated in here, didn't it? |
Да, и судя по количеству стекла снаружи, выстрел был произведен отсюда, не так ли? |
Because I dedicated my life to service and I'm about to be thrown out on my ear when she scarpered first chance she got and now she's lunching in the dining room? |
Ведь я всю жизнь посвятил службе, а меня вот-вот вышвырнут отсюда, тогда как она смылась при первой возможности, а теперь обедает с ними за одним столом. |