All I'm saying is if I suddenly woke up one day and found out I wasn't wanted here, man, I would walk out that front door and never look back. |
Просто хочу сказать, что если бы я осознал, что мне здесь не место, я бы ушел отсюда и никогда не возвращался. |
This is where meaning comes from, symbols were pouring out, they were intertwined. |
Отсюда исходят все смыслы, символы, переплетаясь, текут отсюда. |
We can run multiple point and area surveillances from this road here, that turn out. |
Мы можем вести наблюдение отсюда до этого поворота. |
It won't be long... thenwe canget awayfrom here, out from under all of this. |
Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого. |
No, he'll-he'll probably just let him out when he gets far enough away. |
Нет, он, скорее всего, отпустит его, когда уберётся подальше отсюда. |
Magic should be able to get us out. |
И мы выберемся отсюда с помощью ее. |
From here, you can gaze out over the docks and the spires of Cork's churches and cathedrals to the countryside beyond. |
Отсюда Вы сможете наблюдать за портом, любоваться готическими соборами города и загородной природой. |
Is to play nice and obey. 'cause if we walk out that door, You will never see us again. |
Потому что, если мы сейчас выйдем отсюда, ты никогда нас больше не увидишь. |
The switch track is where the spur runs off the main line... three miles out to Clayton... |
Здесь стрелка, и отсюда идет трехмильная ветка к Ущелью Клейтон. |
Once they've took this place from under you all, girl, go out and cut them hundred-year woods down to nubs. |
Как только уберут вас отсюда, милашка. Спилят все столетние деревья. |
Do me a favor, Sir, let me out, I'll get sick. |
Будь другом, переведи меня отсюда, я заражусь. |
[Earl Narrating] While I figured out how to help that dog... |
Проваливай отсюда, ты, пьяный бездельник. |
I was actually thinking that now may be a good time for me to move out. |
Вообще-то, я думал о том, чтобы съехать отсюда. |
Some people think that some of these things are sort of science fiction-y, far out there, crazy. |
Некоторые люди полагают, что это вроде научной фантастики, далеко отсюда, безумие какое-то. |
Whether you want to accept it or not, Cyrus, I am on my way out. |
Принимаешь ты это или нет, Сайрус, но я на пути отсюда. |
Well, I guess I'll go out for a while. |
Надеюсь, в скором времени я отсюда отчалю. |
Anyhoo, crisis averted, day saved, guess I'll head out while I'm still on top. |
Как бы то ни было, кризис предотвращен, мир спасён, думаю, пойду-ка я отсюда, пока я еще на коне. |
You are a person who will go out there and deliver his eight-point plan on whatever, whatever. |
Вы- тот человек, который выйдет отсюда и донесет свой план из восьми пунктов о той фигне. |
We live, my family and I, in the country about 15 miles out, so I keep a little flat here in Brumley. |
Я и моя семья живем в загородном доме, миль пятнадцать отсюда поэтому я снимаю здесь, в Брамли, квартирку. |
They found crates of these at a nursery just a few miles out. |
Они целые ящики нашли вот с этим недалеко отсюда, в питомнике. |
Eventually these girls realize that they don't belong here, and I'm just helping push them out. |
Всё равно, рано или поздно эти девушки поймут, что им тут не место и я просто помогаю выкидывать их отсюда. |
With the possible exception of me moving out, which will only happen when you wheel me into the assisted living facility. |
Ну, кроме моего переезда отсюда, который случится только тогда, когда ты отключишь меня от аппарата искусственного поддержания жизни. |
If he makes bail, even if you say to hold him on a psych eval, He'll be out on the street in 72 hours. |
Если он внесёт залог, то он выйдет отсюда через З дня, даже если ты оставишь его для психологического теста. |
As it turned out this year, labeling or rather mislabeling for many Chinese and 'Japanese' diet pills became a huge problem. |
В свое время мы продавали Лиду и не только. Отсюда и появилось название сайта Lose Weight With Lida. |
And throw out that violater of corpses, or else I'll do it myself. |
И вышвырните отсюда этого некрофила... иначе я сам это сделаю. |