| States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. | Следует подчеркнуть, что государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и снижать риски, в частности путем изучения воздействия на окружающую среду. |
| It does not necessarily imply the obligation of States concerned to enable all members of a family to acquire the same nationality. | Оно вовсе не предполагает, что затрагиваемые государства обязаны позволить всем членам семьи приобрести одно гражданство. |
| According to the UN Security Council Resolution 827(93) the Parties are under the obligation to surrender persons indicted by the Tribunal. | Согласно резолюции 827 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, стороны обязаны выдать лиц, обвиняемых Трибуналом. |
| The members of the Committee were under absolutely no obligation to attend. | Члены Комитета совершенно не обязаны принимать в нем участие. |
| They have a right to be protected, and we have an obligation to protect them. | Они имеют право на защиту, и мы обязаны защитить их. |
| Both parties have the obligation to ensure respect for the human rights of the people of Western Sahara. | Обе стороны обязаны обеспечивать соблюдение прав человека народа Западной Сахары. |
| All States have the right to protect their security and, even more, the obligation to guarantee it for the benefit of their citizens. | Все государства имеют право отстаивать свою безопасность и, даже больше, обязаны гарантировать ее в интересах своих граждан. |
| The international community, and especially the United Nations, had an obligation to assist developing countries to be part of the digital revolution. | Международное сообщество, и в особенности Организация Объединенных Наций, обязаны помочь развивающимся странам участвовать в цифровой революции. |
| The Constitution also provides that "all public officials have the obligation to respect and uphold this Constitution". | Конституция также предусматривает, что "все государственные должностные лица обязаны уважать и охранять настоящую Конституцию". |
| The United Nations and the international community have a legal and moral obligation to work for durable peace. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество юридически и морально обязаны действовать на благо прочного мира. |
| The authorities have the obligation to ensure that they are respected, protected and promoted. | Государственные власти обязаны обеспечивать их соблюдение, защиту и поощрение. |
| The vessels are under an obligation to send a prior notice to PortNet at least 24 hours before their arrival. | Суда обязаны направить предварительное уведомление через систему PortNet по крайней мере за 24 часа до их прибытия. |
| Civil society organizations also have an obligation to abide by them. | Придерживаться их обязаны также и организации гражданского общества. |
| We have an obligation to respond positively. | Мы обязаны откликнуться на это позитивным образом. |
| The Sudanese leaders and the international community have an obligation to make it work. | Суданские лидеры и международное сообщество обязаны все сделать как следует. |
| Individual Council members have an obligation to do all they can to promote and implement the measures we have agreed. | Члены Совета обязаны прилагать все усилия для поощрения и осуществления мер, которые были нами согласованы. |
| States have an obligation to investigate the role of its agents who may have been involved in directly or indirectly assisting or facilitating these renditions. | Государства обязаны расследовать роль своих агентов, которые могут прямо или косвенно содействовать осуществлению таких выдач. |
| We have the obligation and the resolve to cooperate with the rest of our fellow countries. | Мы обязаны и полны решимости сотрудничать со всеми остальными странами, находящимися в одинаковом с нами положении. |
| Moreover, the Third Committee had frequently reaffirmed in resolutions adopted by consensus that States had an obligation to investigate all killings. | Кроме того, Третий комитет неоднократно подтверждал в принятых консенсусом резолюциях, что государства обязаны расследовать все преступления. |
| States were under an obligation to implement fully international environmental provisions regulating the conduct of the operator. | Государства обязаны в полном объеме применять международные положения, касающиеся окружающей среды, которые регулируют поведение операторов. |
| All Member States had an obligation to actively support peacekeeping policies and ensure adequate funding and staffing of operations. | Все государства-члены обязаны активно поддерживать миротворческую политику и обеспечивать соответствующее финансирование и укомплектование операций кадрами. |
| State publishing companies have the obligation to publish textbooks in all the languages in which classes are held. | Государственные издательства обязаны выпускать учебники на всех языках, на которых ведется обучение. |
| Parents have the obligation to take care of their children even if their parental rights have been withdrawn. | Родители обязаны заботиться о своих детях даже в случае лишения их родительских прав. |
| The main reason was that there was no obligation to state nationality when replying to the census. | Основная причина заключается в том, что участвовавшие в переписи не были обязаны указывать свою национальную принадлежность. |
| Parents have an obligation to raise their children and bear responsibility for their physical development and their education. | Родители обязаны воспитывать своих детей и несут ответственность за их физическое развитие и образование. |