Children of school age who stay longer than three months in the country have both a right and an obligation to attend primary school. |
Дети школьного возраста, которые пребывают на территории страны более трех месяцев, вправе и обязаны посещать начальную школу. |
Article 7 of the Firearms Protocol outlines the obligation on State parties to maintain records on firearms. |
Согласно статье 7 Протокола об огнестрельном оружии государства-участники обязаны хранить документацию по огнестрельному оружию. |
The High Contracting Parties had an obligation to strengthen the Convention. |
Высокие Договаривающиеся Стороны обязаны консолидировать режим Конвенции. |
In the performance of their duties, all of the authorities of the country are under the obligation to promote and respect human rights. |
Все органы власти страны обязаны при выполнении своих функций поощрять и соблюдать права человека. |
It is an obligation for Governments to exercise in their turn openness and transparency in environmental matters. |
Правительства, в свою очередь, обязаны обеспечивать открытость и прозрачность в вопросах окружающей среды. |
It is our obligation to implement these words in our daily actions. |
Мы обязаны воплотить эти слова в конкретные дела. |
States have an obligation under international law to promote, protect and fulfil the fundamental rights of people. |
В соответствии с нормами международного права государства обязаны поощрять, защищать и осуществлять основные права человека. |
Governments have a clear obligation to respect, protect and fulfil the human rights of all individuals, including migrants. |
Правительства, несомненно, обязаны уважать, защищать и осуществлять права всех людей, включая мигрантов. |
According to the law, all citizens at school age have the obligation to study and reach the universal educational level. |
В соответствии с положениями Закона все граждане школьного возраста обязаны учиться и достичь установленного уровня всеобщего образования. |
Municipalities are under an obligation to organize primary health care for their inhabitants in accordance with principles provided by law. |
Муниципалитеты обязаны организовать оказание первичной медико-санитарной помощи своему населению в соответствии с принципами, закрепленными законом. |
Swedish missions abroad have a general obligation to look after the rights and best interests of Swedish nationals in accordance with laws and other statutes. |
Шведские миссии за рубежом в целом обязаны обеспечивать права и наилучшие интересы граждан страны в соответствии с законами и другими статутами. |
One NGO noted that States had an obligation to provide due process to individuals suspected of acts of terrorism. |
Одна НПО отметила, что государства обязаны предоставлять лицам, подозреваемым в совершении актов терроризма, право на надлежащие нормы судопроизводства. |
It was the obligation of democratic governments to support human rights defenders and create a safe and enabling environment for their work. |
Демократические правительства обязаны поддерживать правозащитников и создавать безопасные и благоприятные условия для их работы. |
Parents have the obligation to provide education for their children up to 16 years of age. |
Родители обязаны обеспечить своим детям образование, пока тем не исполнится 16 лет. |
Academic institutions have a mandatory obligation to comply with United Kingdom visa requirements. |
Учебные заведения обязаны выполнять существующие в Соединенном Королевстве визовые требования. |
States have an obligation to take steps to address child mortality and morbidity to the maximum of their available resources. |
Государства обязаны предпринимать шаги по снижению уровней детской смертности и заболеваемости, в максимальной степени используя имеющиеся у них ресурсы. |
States have an obligation to promote and encourage international cooperation with a view to achieving progressively the full realization of the child's right to health. |
Государства обязаны содействовать развитию и поощрять укрепление международного сотрудничества с целью постепенного достижения полного осуществления права ребенка на здоровье. |
States have an obligation to prevent and combat stigmatization and to protect against human rights abuses in the private sphere. |
Государства обязаны принимать меры по предупреждению и пресечению стигматизации и по защите от нарушений прав человека в частном секторе. |
States have the obligation to provide the required resources to improve the living conditions of people affected by disasters and conflicts. |
Государства обязаны предоставлять требуемые ресурсы для улучшения условий жизни населения, пострадавшего от бедствий и конфликтов. |
States have an obligation to ensure access to justice so that the right of indigenous peoples to effective remedies is fully realized. |
Государства обязаны обеспечивать доступ к правосудию в целях полного осуществления права коренных народов на эффективные средства правовой защиты. |
Both parties agree that there is an obligation of the authorities to carry out public participation for the preparation of county management plans. |
Обе стороны согласились с тем, что государственные органы обязаны обеспечивать участие общественности в подготовке окружных планов управления отходами. |
States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. |
Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление. |
States have an obligation to tackle these forms of discrimination, including through specific policies and programmes. |
Государства обязаны бороться с этими формами дискриминации, в том числе в рамках конкретных стратегий и программ. |
The authorities have an obligation to cooperate with the Ombudsman and inform him of their corrective measures. |
Органы власти обязаны сотрудничать с Омбудсменом и информировать его о принятых ими мерах по исправлению ситуации. |
According to the last census, 43 municipalities have the obligation to establish a Committee. |
По итогам последней переписи населения 43 муниципалитета обязаны учредить такой комитет. |