| Parents have an obligation to maintain their under-age children and to assist their adult children when they are in need and unable to work. | Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и помогать нуждающимся нетрудоспособным совершеннолетним детям. |
| Finally, States parties have an obligation to provide the right to work. | Наконец, государства-участники обязаны обеспечить осуществление права на труд. |
| Members had an obligation to encourage the promotion of human rights, in particular the rights protected under the Convention. | Члены Комитета обязаны способствовать поощрению прав человека, в частности прав, защищаемых Конвенцией. |
| Health-care providers have an obligation to keep confidential medical information concerning adolescents, bearing in mind the basic principles of the Convention. | Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
| Since the checklist is compulsory, all States have an obligation to submit their responses to it. | Поскольку данный контрольный перечень вопросов является обязательным, все государства обязаны представлять ответы на него. |
| The provision further indicates that members of the disaster relief operation have the obligation to respect the national laws of the receiving State. | Далее в этом положении указывается, что участники такой операции обязаны уважать национальные законы принимающего государства. |
| But these countries also have the obligation to protect the investor. | Однако эти страны обязаны также защищать инвестора. |
| Each and every country has an obligation and duty to do its part to further this goal. | Все страны обязаны, со своей стороны, предпринять усилия для продвижения этой цели. |
| Host States were under an obligation to provide such protection, which was a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States. | Принимающие государства обязаны обеспечивать такую защиту, что является основной предпосылкой для поддержания нормальных отношений между государствами. |
| We have an obligation to respect nature and to build a sustainable future. | Мы обязаны уважать природу и строить будущее с учетом необходимости ее сохранения. |
| We believe that the developed countries have an obligation to assist in combating poverty, food scarcities, drought and famine. | Мы считаем, что развитые страны обязаны оказывать содействие в борьбе с нищетой, нехваткой продовольствия, засухой и голодом. |
| Regardless of methods used for data collection, all countries have an obligation to produce census statistics according to international recommendations. | Независимо от используемых методов все страны обязаны собирать статистические данные переписей в соответствии с международными рекомендациями. |
| Local authorities clearly have an obligation to provide their full cooperation to facilitate those efforts. | Местные власти, несомненно, обязаны оказывать всемерное содействие этим усилиям. |
| All countries have an obligation to act together to fight terrorism. | Все страны обязаны действовать сообща в борьбе с терроризмом. |
| According to the provisions of the Declaration, States are under obligation to permit individuals and organizations to solicit, receive and utilize funding. | Согласно положениям Декларации государства обязаны разрешать отдельным лицам и организациям запрашивать, получать и использовать финансовые ресурсы. |
| We have no obligation to relearn what we already know about the parlous state of human society and the environment. | Мы не обязаны повторно изучать то, что нам уже и так известно об угрожающем состоянии человеческого общества и окружающей среды. |
| At the domestic level, countries have an obligation to work to eradicate poverty. | На национальном уровне страны обязаны добиваться искоренения нищеты. |
| We therefore have the obligation to use oceans and seas in conformity with the agreements in place in this area. | Поэтому мы обязаны использовать океаны и моря в соответствии с достигнутыми соглашениями в этой области. |
| Adults had an obligation to create an environment in which children could enjoy all their human rights. | Взрослые обязаны создавать условия, в которых дети могут пользоваться всеми своими правами. |
| Those countries had an obligation to accept their nationals in safety and dignity. | Эти страны обязаны принять своих граждан с обеспечением их безопасности и уважением их человеческого достоинства. |
| The international community, in particular the developed countries, had an obligation to support UNRWA. | Международное сообщество, в частности развитые страны, обязаны оказывать поддержку БАПОР. |
| States have an obligation to ensure that people who are suspected of having committed acts of terrorism are treated in accordance with the relevant standards. | Государства обязаны обеспечивать, чтобы с лицами, подозреваемыми в совершении актов терроризма, обращались согласно соответствующим нормам. |
| All the countries of the region have an obligation to comply fully with the Tribunal. | Все страны региона обязаны в полном объеме выполнять решения Трибунала. |
| More affluent societies and countries have an obligation to assist in burden-sharing. | Более богатые общества и страны обязаны нести более значительную часть расходов. |
| Security Council resolution 1373, adopted unanimously, sets out a blueprint for action which every Member State has an obligation to implement. | В резолюции 1373 Совета Безопасности, принятой единогласно, излагается схема действий, которые обязаны предпринимать все государства-члены. |