We have an obligation to treat her. |
Мы обязаны помочь ей. |
There's no binding obligation to do so. |
Но они не обязаны. |
Public bodies should be under an obligation to publish key information |
Государственные органы должны быть обязаны публиковать |
Governments have the obligation to implement these standards. |
Правительства обязаны соблюдать эти нормы. |
States had an obligation to implement treaties in good faith. |
Государства обязаны добросовестно выполнять договоры. |
There is an obligation on all of us to do so. |
Все мы обязаны сделать это. |
It is our obligation to protect them. |
Мы обязаны их защищать. |
States had an obligation to address the issue. |
Государства обязаны решить эту проблему. |
We have an obligation to investigate. |
Мы обязаны провести расследование. |
And you have the obligation to preserve that gift. |
И вы обязаны его сохранить. |
State obligation under the Convention and ILO Conventions is to provide paid leave. |
В соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и конвенциями МОТ государства обязаны предоставлять женщинам оплачиваемый отпуск. |
Obligation to attend school also applies to children of foreign citizens and people with undetermined citizenship residing in Estonia. |
Дети иностранных граждан и лиц с неопределенным гражданством, проживающих в Эстонии, также обязаны посещать школу в обязательном порядке. |
Obligation to investigate 22. Under article 12 of the Convention against Torture, States are obliged to undertake an effective investigation whenever there are indications of torture or other ill-treatment, even without an express or formal complaint. |
В соответствии со статьей 12 Конвенции против пыток государства обязаны проводить эффективное расследование в тех случаях, когда имеются признаки пыток или другого жестокого обращения, даже в отсутствии выраженных или официально оформленных жалоб. |
States have an obligation to assist in compliance with national law and an obligation to examine whether certain national laws must be waived in the event of a disaster. |
Государства обязаны содействовать соблюдению национального законодательства и решать, могут ли определенные национальные законы быть отменены в случае бедствия. |
Where acts of violence or other acts of religious intolerance are committed against individuals, States have both an obligation to protect and an obligation to remedy the situation. |
В случае совершения актов насилия или других актов религиозной нетерпимости в отношении отдельных лиц государства обязаны обеспечивать их защиту и принимать меры по исправлению положения. |
States parties have an obligation to provide adolescents with disabilities with the means necessary to realize their rights. |
Государства-участники обязаны предоставлять подросткам-инвалидам необходимые средства для реализации их прав. |
The need for humanity rests on the obligation to treat all prisoners with that quality. |
Необходимость в чувстве гуманности связана с тем, что сотрудники тюремной администрации обязаны обращаться со всеми заключенными именно таким образом. |
The authorities are under the obligation to work towards keeping the detention pending deportation as short as possible. |
Органы власти обязаны стремиться к максимально возможному сокращению срока содержания под стражей лиц, ожидающих депортации. |
Germans insist that debtors have a moral obligation to pay what they owe and atone for their sinful profligacy. |
Немцы настаивают, что должники морально обязаны выплачивать всё, что должны, а в греховном расточительстве им следует покаяться. |
But we have an obligation to find answers and to resolve those issues on behalf of children. |
Однако мы обязаны дать ответ на поставленные вопросы и разрешить эту проблему в интересах детей. |
The international community and the Security Council have the obligation to fully support them. |
Международное сообщество и Совет Безопасности обязаны всесторонне поддерживать их. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Эфиопии. |
Only States parties to the Protocol had an obligation to adhere to it. |
Присоединяться к Протоколу обязаны только те страны, которые являются его участниками. |
Prosecutors did indeed have an obligation to institute an investigation automatically when they learned of cases of torture. |
На вопрос о том, обязаны ли прокуроры возбуждать служебное расследование в случае появления у них свидетельств о пытках, г-н Крапац отвечает утвердительно. |
Since 1 January 2003, all public and private employers have an obligation to immediately inform NOSS of any start or end of employment. |
С 1 января 2003 года все работодатели как в государственном, так и в частном секторе обязаны незамедлительно передавать в Национальное управление по вопросам социального обеспечения данные о всех лицах, принятых и уволенных с работы. |
It means that this obligation is applied only to the Contracting Parties to the Agreement. |
Вместе с тем Договаривающиеся стороны Конвенции обязаны признавать МСТО, если это предусмотрено, т.е. только в том случае, если они являются Договаривающимися сторонами Соглашения. |