| Municipalities, in their capacities of school founders, have the legal obligation to address complaints and petitions in education. | Муниципалитеты в их качестве учредителей школ по закону обязаны рассматривать жалобы и прошения в сфере образования. |
| States have an obligation to guarantee that human rights are exercised without discrimination of any kind. | Государства обязаны гарантировать, что права человека осуществляются без какой-либо дискриминации. |
| States do have, however, an obligation to address proactively inequality in the enjoyment of rights. | Вместе с тем, государства обязаны в инициативном порядке решать проблемы неравенства в осуществлении прав. |
| The Working Group notes that States have the obligation to establish special protection measures for pregnant women who are detained. | Рабочая группа отмечает, что государства обязаны применять специальные меры для защиты беременных женщин, которые находятся под стражей. |
| Operators do not have an obligation to inform users about the way in which their data are used. | Операторы не были обязаны информировать пользователей о том, каким образом использовалась их информация. |
| The law also states that parents have a legal obligation to feed, maintain, bring up and educate their children. | Кроме того, закон гласит, что родители обязаны кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей. |
| It is the obligation of the employers to keep for female and male employees safe from occupational hazards. | Работодатели обязаны обеспечивать защиту своих работников, как женщин, так и мужчин, от производственных рисков. |
| States have the obligation to provide adequate treatment and rehabilitation for children with mental health and psychosocial disorders while abstaining from unnecessary medication. | Государства обязаны предоставлять эффективное лечение и реабилитационные услуги детям с психическими и психосоциальными расстройствами, воздерживаясь при этом от излишнего медикаментозного лечения. |
| All business enterprises have an obligation of due diligence with respect to human rights, which include all rights enshrined under the Convention. | Все коммерческие предприятия обязаны проявлять должную осмотрительность в отношении прав человека, которые включают все права, закрепленные в Конвенции. |
| They have an obligation to set standards in conformity with the Convention and closely monitor them. | Государства обязаны устанавливать стандарты в соответствии с Конвенцией и внимательно следить за их соблюдением. |
| Under the Convention, States have the obligation to respect and ensure children's rights within their jurisdiction. | Согласно Конвенции государства обязаны уважать и обеспечивать права детей в пределах их юрисдикции. |
| States parties have an obligation to provide access to support for decisions regarding psychiatric and other medical treatment. | Государства-участники обязаны предоставлять доступ к поддержке при принятии решений в отношении психиатрического и иного медицинского лечения. |
| The child support obligation was imposed on a parent irrespective of the parental authority over a child. | Родители обязаны содержать ребенка независимо от родительских прав в его отношении. |
| Under freedom of religion or belief, States have an obligation to promote interreligious communication and take active measures in this area. | В соответствии с правом на свободу религии или убеждений государства обязаны поощрять межрелигиозное общение и принимать активные меры в этой связи. |
| Every court has an obligation to receive complaints or applications from anyone seeking access to justice, regardless of race. | Все суды обязаны принимать заявления или иски от всех лиц, обращающихся в органы правосудия, независимо от расовой принадлежности этих лиц. |
| Neither she nor the university had any legal obligation to report her alleged assault to the police. | Ни она, ни университет по закону не обязаны сообщать о предполагаемом насилии в полицию. |
| We have a moral obligation to tell the truth about this. | И обязаны рассказать всю правду об этом. |
| And we're under no obligation to disclose trials from an earlier model. | И мы не обязаны разглашать результаты испытаний прошлой модели. |
| And since you insist on asking questions we're under no obligation to answer, this deposition is over. | И если вы собираетесь задавать вопросы, на которые мы не обязаны отвечать, этот допрос окончен. |
| But I believe, in many cases, we have an obligation to try. | Но я считаю, что во многих случаях, мы обязаны попытаться. |
| You have an obligation to stay here and convince him to do his duty. | Вы обязаны остаться здесь и убедить его исполнить свой долг. |
| States parties have an obligation to guarantee that health systems are established to provide adequate access to health services for all. | Государства-участники обязаны гарантировать создание систем здравоохранения для обеспечения для всех надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Developed countries had the obligation to facilitate access by the developing countries to nuclear technology and materials. | Развитые страны обязаны содействовать доступу развивающихся стран к ядерным технологиям и материалам. |
| States have an obligation, clearly established in international law, to investigate and prosecute such conduct. | Государства обязаны выполнять четко сформулированные в международном праве обязательства, касающиеся проведения расследований и преследования за такое поведение. |
| We have no obligation to watch his public execution. | Мы не обязаны что-либо делать с его казнью. |