Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
The right to food is a human right, under which Governments have a legal obligation to guarantee economic and physical access to food for everyone. Право на питание подразумевает, что правительства обязаны обеспечить всем, без какой-либо дискриминации, материальные и экономические возможности для получения адекватного в количественном и качественном отношении питания.
All the members of the Council of Ministers have an obligation to act in accordance with the decisions taken by the Council. Все члены Совета министров обязаны действовать в соответствии с решениями, принятыми Советом.
For those victims and for the sake of future generations, we have an obligation to take more seriously the challenge of prevention. Ради этих страждущих и во имя будущих поколений мы обязаны более серьезно относиться к нелегкой задаче по предотвращению.
Commanding officers are under an obligation to ensure that strict discipline is maintained in their units and that operations are carried out in strict observance of the aforementioned standards. Офицеры, занимающие командирские должности, обязаны обеспечивать поддержание строгой дисциплины в своих подразделениях и проведение операций при полном соблюдении вышеупомянутых норм.
Under the Charter of the United Nations all Member States have an obligation to encourage and promote universal adherence and respect for human rights and fundamental freedoms. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций все государства-члены обязаны поощрять повсеместное соблюдение и уважение прав человека и основных свобод и содействовать этому.
All Member States had an obligation to provide more funding to save millions of people from dehumanizing poverty, and the Monterrey Consensus recognized that imperative. Все государства-члены обязаны предоставить больше финансовых средств для избавления миллионов людей от унизительной нищеты, и в Монтеррейском консенсусе признается эта неотложная задача.
It is also our obligation to influence and change our deeply rooted spending habits. I am afraid that existing consuming behaviour will not benefit the environmental cause. Мы также обязаны повлиять на глубоко укоренившиеся привычки наших стран в плане расходов и изменить их. Опасаюсь, что существующее потребительское поведение не пойдет на пользу делу охраны окружающей среды.
Lastly, on the subject of liberty of movement, he would like to know why there was an obligation for citizens to register. И наконец, по вопросу передвижения ему бы хотелось узнать, почему граждане обязаны регистрироваться.
The supplier acts on a separate mandatory contract, the conclusion of which is an obligation of the parties to the leasing contract. Поставщик действует в соответствии с отдельным императивным контрактом, заключить который обязаны стороны договора лизинга.
All States therefore have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of all people, living within their jurisdiction or in other countries. Поэтому все государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на питание всех людей, живущих в пределах их юрисдикции или в других странах.
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие.
Accordingly, the authorities are under an obligation to actively assist asylum-seekers, for example in the preparation and translation of documents, and to provide adequate counselling. Таким образом, власти обязаны оказывать активное содействие просителям убежища, например при подготовке и переводе документов, и предоставлять им надлежащую консультативную помощь.
Ms. Coker-Appiah said that Governments had an obligation under the Convention to strive to change society and alter patterns of conduct. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что правительства в соответствии с Конвенцией обязаны прилагать все усилия для реформирования общества и изменения структуры поведения.
In fact, although financial institutions were obliged to identify their customers, there was no obligation to verify their identity. Хотя финансовые учреждения обязаны устанавливать личность своих клиентов, на практике какое-либо обязательство проверять их личность отсутствует.
Schools are required to ensure that all children who reside in their service area and are under school obligation have a possibility to obtain education. Школы обязаны обеспечить получение образования всеми детьми, кто проживает в их районе и обязан проходить школьное обучение.
Prison staff were under an obligation promptly to request a physician's intervention upon entry of prisoners showing injuries or signs of possible violence or abuse. Кроме того, сотрудники исправительного учреждения обязаны немедленно вызвать врача, если по прибытии туда у заключенных обнаруживаются телесные повреждения или признаки возможного применения к ним насильственных действий или жестокого обращения.
While other States in a position to contribute to the goals of these articles are encouraged to cooperate, they have no legal obligation to do so. Хотя содействие со стороны других государств, могущих помочь добиться целей, поставленных в этих статьях, может только приветствоваться, с правовой точки зрения они не обязаны этого делать.
This call is already supported by the International Court of Justice, which last year recognized that all States have an obligation to pursue such negotiations in good faith. Этот призыв уже получил поддержку Международного Суда, который в прошлом году признал, что все государства обязаны добросовестно вести такие переговоры.
The milestone advisory opinion of the International Court of Justice upheld the view that the nuclear Powers have an obligation to conduct and conclude such negotiations. Знаменательное консультативное заключение Международного Суда подтвердило мнение, что ядерные державы обязаны проводить и доводить до конца такие переговоры.
The competent authorities have an obligation to organize training courses to improve the efficiency and performance of persons working in the field of occupational safety and health. Компетентные органы обязаны организовывать учебные курсы для повышения эффективности качества работы лиц, отвечающих за обеспечение безопасности и охраны здоровья на рабочих местах.
For example, physicians have an obligation to report cases of infectious diseases, medical examinations, confinement, and decontamination or disposal of contaminated articles. Например, врачи обязаны сообщать о случаях инфекционных заболеваний, результатах медицинских обследований, изоляции, а также об обеззараживании или уничтожении загрязненных предметов.
The courts had an obligation to rule on such an application and could thus not refuse to do so, even on official holidays. Судьи обязаны вынести решение относительно такого заявления, т. е. они не могут отказаться рассмотреть ходатайство, даже в праздничные дни.
Moreover, watercourse States are not under an obligation to conclude an agreement before using the waters of the international watercourse. Кроме того, государства системы не обязаны заключать соглашение до того, как они приступят к использованию вод международного водотока.
For example, States are under an obligation "not to recognize as lawful the situation created" by a crime (article 53 (a)). Например, государства обязаны "не признавать в качестве законной ситуацию, создавшуюся" в результате преступления (пункт а статьи 53).
Commercial banks that engage in such operations are under obligation to submit a report to BNR. коммерческие банки, занимающиеся подобными операциями, обязаны представлять доклад НБР.