Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
Ms. Lock (South Africa) said that Member States had an obligation under the Charter to bear the expenses of the Organization. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что государства-члены обязаны по Уставу нести расходы Организации.
States have an obligation to protect women from violence, to hold perpetrators accountable and to provide justice and remedies to victims. Государства обязаны защищать женщин от насилия, сдерживать потенциальных преступников и обеспечивать правосудие и средства судебной защиты для женщин.
If such evidence exists - as should be the case for inclusion on the lists - then States should have an obligation to prosecute. Если такие доказательства существуют - а это необходимо для включения в перечень - в этом случае государства должны быть обязаны осуществлять судебное преследование.
Because of the very nature of the investigations, States whose situations have been referred to the Court have an immediate obligation to cooperate with it. Из-за самой природы расследований государства, ситуации в которых переданы на рассмотрение Суда, обязаны сотрудничать с ним.
He asked whether members of the armed forces were informed that they were under no obligation to obey orders that were manifestly illegal. Он интересуется, информируются ли представители вооруженных сил о том, что они не обязаны исполнять заведомо незаконные приказы.
Indeed, all foreign nationals residing in Cameroon have the obligation to respect the laws and regulations that are in force and to act with discretion. Так, все иностранцы, проживающие в Камеруне, обязаны соблюдать действующее законодательство и уважать обычаи и традиции страны.
It is the kind of world children deserve - and that we as adults have an inescapable obligation to create. Дети заслуживают того, чтобы жить в таком мире, - и мы, как взрослые, просто обязаны его создать.
Thus, according to the Law, credit institutions and financial institutions have an obligation to notify the Control Service without delay of such a financial transaction. Так, в соответствии с этим законом кредитные и финансовые учреждения обязаны без промедления уведомлять Службу контроля о таких финансовых сделках.
The parties have an obligation to work on behalf of all Congolese to live in a peaceful, stable and democratic society. Стороны обязаны действовать в интересах всего конголезского народа, с тем чтобы он мог жить в мирном, устойчивом и демократическом обществе.
States have an obligation to address acts that are perpetrated by non-State actors and which result in violations of the right to freedom of religion of others. Государства обязаны реагировать на совершаемые негосударственными субъектами деяния, приводящие к нарушениям права на свободу религии других лиц.
United Nations missions fulfilling transitional government functions over territories had an obligation to implement the obligations applicable to that territory, including those flowing from the Covenant. Миссии Организации Объединенных Наций, выполняющие функции переходных правительств на определенных территориях, обязаны выполнять нормативные требования, применимые к конкретной территории, включая те, которые проистекают из положений Пакта.
What we are not under an obligation to do, of course, is to agree with everyone and on everything. Чего мы не обязаны делать, так это соглашаться со всеми и во всем.
Thus, girls and boys have the same obligation in terms of regular school attendance. Так, школьники и школьницы обязаны регулярно посещать школу.
Also, while exercising this obligation, States shall also be bound by the principle of mutual assistance and cooperation in the peaceful exploration and use of outer space. Кроме того, при выполнении этого обязательства государства обязаны также соблюдать принцип взаимной помощи и сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях.
As the community of nations, we have the obligation and the means to achieve all that through collective awareness and protection of our common values. Мы как сообщество наций, располагающее необходимыми средствами, обязаны выполнить эти задачи путем повышения всеобщей осведомленности и зашиты наши общих ценностей.
The Committee recalls that States parties to the Optional Protocol have an obligation to provide an effective remedy under article 2 of the Covenant. Комитет напоминает, что государства - участники Факультативного протокола обязаны предоставлять эффективные средства правовой защиты в соответствии со статьей 2 Пакта.
3.3 The complainants note further that the authorities had the obligation to investigate, or at least to continue their investigation if they considered the available evidence insufficient. З.З Авторы далее отмечают, что согласно национальному и международному праву, власти были обязаны провести расследование или по крайней мере продолжать его, если они сочли имеющиеся доказательства недостаточными.
Is there any obligation of the operators and users to ensure an appropriate insurance coverage? Обязаны ли операторы и пользователи обеспечивать соответствующее страхование?
Finally, home States have the obligation not to pressure the host State not to regulate the activities of transnational corporations. Наконец, государства, в которых зарегистрированы корпорации, обязаны не оказывать давление на принимающее государство, с тем чтобы заставить его отказаться от регулирования деятельности транснациональных корпораций.
The United Nations and the international community as a whole had the obligation to facilitate the decolonization process, for which the cooperation of the administering Powers was essential. Организация Объединенных Наций и все международное сообщество обязаны оказывать содействие процессу деколонизации, важнейшим фактором которого является готовность управляющих держав к сотрудничеству.
The right to food is a human right, under which Governments have a legal obligation to guarantee economic and physical access to food for everyone. Право на питание является одним из прав человека и в контексте его реализации правительства юридически обязаны гарантировать каждому экономические и материальные возможности обеспечивать себя продуктами питания.
Whenever such a dispute arises, the Parties are, in the spirit of paragraph 1, under the obligation to seek a settlement of it. В случае возникновения такого спора, Стороны, в духе пункта 1, обязаны стремиться его урегулировать.
Pedestrians have the same obligation towards the drivers turning into the road, which pedestrians are crossing. Пешеходы обязаны поступать таким же образом по отношению к водителям транспортных средств, совершающих поворот на улицу, которую переходят пешеходы.
We will not be under any obligation in such circumstances to refund or otherwise reimburse you for any of the funds in your Player Account. При таких обстоятельствах мы не будем обязаны возвращать либо каким-либо другим образом возмещать Вам средства, находящиеся на Вашем игровом счете.
If user-generated content posted to a website does not violate copyright or federal criminal laws, sites have no obligation to remove the content under 230. Если пользовательский контент не нарушает авторских прав или уголовного законодательства, сайты не обязаны удалять его согласно 230.