Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
Developing nations have an obligation to spread new wealth fairly, to create new opportunities, to build new, open economies. Развивающиеся страны обязаны справедливо распределять новое богатство, создавать новые возможности, строить новые, открытые экономики.
Developed nations have an obligation to help developing nations stay on the path of prosperity and to spur global economic growth. Развитые страны обязаны помогать развивающимся странам удержаться на пути процветания и способствовать мировому экономическому росту.
Nevertheless, we have the obligation to bestow upon the new millennium a world of greater solidarity. Тем не менее мы обязаны передать новому тысячелетию более солидарный мир.
States have an obligation to ensure that refugees' right to security of their persons is respected. Государства обязаны обеспечивать уважение права беженцев на личную безопасность.
However, there is no State obligation to fund these institutions. Государства, однако, не обязаны финансировать такие учебные заведения.
The Convention provides that States parties have the obligation to ensure that women enjoy their rights. В КЛДЖ отмечается, что государства-участники обязаны гарантировать женщинам осуществление их прав.
The Governments have an obligation to protect such lawyers from intimidation and harassment. Правительства обязаны защищать таких адвокатов от запугивания и преследования.
Journalists were under no obligation to use its services and there were, in fact, two private clubs that offered similar facilities. Журналисты не обязаны пользоваться его услугами, и на практике существует два частных клуба, предоставляющих одинаковые возможности.
Under article 10 of the Covenant, States parties had an obligation to treat persons deprived of their liberty with humanity. В соответствии со статьей 10 Пакта государства-участники обязаны гуманно обращаться с лицами, лишенными свободы.
With regard to older persons, the Constitution placed an obligation on children to help their parents. Что касается пожилых людей, то по Конституции дети обязаны помогать своим родителям.
States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. Государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и сводить к минимуму риск, особенно с помощью оценок экологического воздействия.
The other representatives referred to in paragraph 1 are under no obligation to testify in court. Другие представители, о которых говорится в подпункте 1, не обязаны давать показания в суде.
They also have the obligation to inform the competent authorities of possible violations of the law. Они также обязаны уведомлять компетентные власти о возможных нарушениях законов.
The Directive includes an obligation on the part of financial institutions to maintain appropriate records and to establish money-laundering programmes. Директива предусматривает, что финансовые учреждения обязаны вести надлежащую отчетность и разработать программы по борьбе с отмыванием денег.
Some participants also wondered to what extent third countries had a legal obligation to accept vehicles equipped with the digital tachograph. Некоторые участники высказывали сомнение по поводу того, обязаны ли государства, не являющиеся членами ЕС, признавать транспортные средства, оснащенные цифровыми тахографами.
An accountant Financial institutions also have an obligation to verify existing account holders. Финансовые учреждения также обязаны провести проверки нынешних держателей счетов.
Where these abuses and violations occur, parties have an obligation to bring perpetrators to justice. В случаях, когда такие злоупотребления и нарушения происходят, стороны обязаны привлекать виновных в их совершении к суду.
The banks should be under obligation to restrict the use of assets belonging to clients whose names appear on the list of persons who finance terrorism. Банки обязаны ограничивать использование активов, принадлежащих клиентам, чьи имена фигурируют в списке лиц, финансирующих терроризм.
The notaries, however, are under no obligation to examine the conformity of the document submitted for ratification with the legislation. Однако нотариусы не обязаны проверять соответствие документов, представленных для заверения, закону.
They had an obligation to protect their staff. Они обязаны обеспечить защиту своих сотрудников.
All Members of the United Nations have an obligation to respect and ensure respect for the rule of law in international relations. Все члены Организации Объединенных Наций обязаны уважать и обеспечивать соблюдение главенства права в международных отношениях.
The police and the judiciary had an obligation to respond to all requests by the public prosecutor. Полиция и судебные органы обязаны реагировать на все запросы государственного прокурора.
Banks and financial institutions were under the obligation to report suspicious transactions that might be used to finance the commission of such crimes. Банки и финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных операциях, которые могут использоваться для финансирования совершения таких преступлений.
According to the new selection system, managers do not have an obligation to interview all qualified candidates. В соответствии с новой системой отбора руководители не обязаны проводить интервью со всеми кандидатами, отвечающими необходимым требованиям.
Moreover, while States parties were required to ensure expeditious proceedings, no corresponding obligation existed for individuals charged with disciplinary charges. Кроме того, хотя от государств-участников требуется обеспечение быстрого судебного разбирательства, отдельные лица, которым предъявлены обвинения дисциплинарного характера, не обязаны поступать таким же образом.