Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
We are convinced that there is an urgent need and obligation to support firmly a new form of world partnership involving all nations, large and small. Мы убеждены в том, что мы должны и обязаны решительно поддержать новую форму глобального партнерства, охватывающую все страны, большие и малые.
Thirty-eight per cent of the adult population receive transfer payments, with parents having an obligation to maintain their children up to the age of 18. Пособия получают 38% взрослого населения, при этом родители обязаны содержать своих детей до достижения ими 18 лет.
As stated in General Assembly resolution 50/168, both sending and receiving countries have an obligation to seek mutual solutions to the identified problems. Как говорится в резолюции 50/168 Генеральной Ассамблеи, как направляющие, так и принимающие государства обязаны заниматься поиском взаимоприемлемых решений выявленных проблем.
States parties are under an obligation to take reasonable and appropriate measures to protect them..." Государства-участники обязаны принимать разумные и соответствующие меры для их защиты...".
Under the Charter, Member States themselves have an obligation to seek peaceful solutions to disputes and to make every effort to prevent conflicts in advance. Согласно Уставу сами государства-члены несут ответственность за мирное урегулирование споров и обязаны делать все возможное для того, чтобы заранее предотвращать конфликты.
The international community and, thereby, all States had an obligation to cooperate with a view to creating the conditions under which human rights could be realized worldwide. Таким образом, международное сообщество и все государства обязаны сотрудничать с целью создания условий для реализации прав человека во всемирном масштабе.
He was, however, entitled to ask questions about his rights and the authorities had an obligation to reply. Тем не менее он имеет право спросить о своих правах, и представители властей обязаны ответить на его вопросы.
Recipients are under no obligation to take the assistance, nor are donors obliged to offer it. Реципиенты отнюдь не обязаны принимать соответствующую помощь, а доноры не обязаны предлагать ее.
OFS officials and other persons coming into contact with the data have an obligation of professional secrecy. Сотрудники ФСУ и лица, имеющие доступ к данным, обязаны хранить служебную тайну.
The poor had the right to plan for emergencies and opportunities, and Governments had the obligation to ensure that they could. Беднейшие слои населения имеют право планировать свои действия на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и благоприятных возможностей, и правительства обязаны обеспечивать им необходимые для этого условия.
In any case, any official or citizen summoned by a parliamentary commission is under the obligation to testify and present any document that may be required. Все должностные лица и граждане обязаны предоставлять парламентской комиссии любые сведения и документы, которые могут потребоваться в связи с ее деятельностью.
The Commission acknowledges that coastal States have an obligation to submit information on the limits of the extended continental shelf for the purpose of making recommendations. Комиссия признает, что прибрежные государства обязаны представлять информацию о границах расширенного континентального шельфа на предмет вынесения рекомендаций по ним.
The owners of enterprises employing more than 50 workers have an obligation to provide full health care for their employees. Владельцы предприятий, на которых работают свыше 50 человек, обязаны оплачивать все расходы, связанные с медицинскими услугами для работников.
According to paragraph 164, the police were under an obligation to record any instances of racially or ethnically motivated acts against a member of a minority group. В соответствии с пунктом 164 органы полиции обязаны регистрировать все случаи правонарушений на расовой или этнической почве, направленных против представителей меньшинств.
All members, especially the nuclear-weapon States, have an obligation to live up to the cause of this Conference. Все члены, и особенно государства, обладающие ядерным оружием, обязаны стоять на высоте миссии данной Конференции.
International law clearly established that States had an obligation to take action against perpetrators of gross violations of international humanitarian law. В нормах международного права четко устанавливается, что государства обязаны принимать меры в отношении лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The international community, particularly the developed countries of the North, had an obligation to help create a more equitable economic environment through measures to eradicate poverty. Международное сообщество, в частности развитые страны Севера, обязаны помогать создавать более справедливые экономические условия путем принятия мер по ликвидации нищеты.
Under conventional and customary international law, the parties to an internal armed conflict whose cessation is being negotiated have an obligation to respect international humanitarian law. Согласно договорному и обычному международному праву стороны внутреннего вооруженного конфликта, ведущие переговоры о его завершении, обязаны уважать принципы международного гуманитарного права.
In that regard, it should be emphasized that troop-contributing States are under an obligation to investigate and prosecute violations of international humanitarian law committed by their personnel. В этой связи следует подчеркнуть, что государства, предоставляющие войска, обязаны проводить расследования и преследовать в судебном порядке за нарушения международного гуманитарного права, когда речь идет о действиях, совершенных персоналом, предоставленным этими государствами.
States have the obligation to provide any appropriate supports, including total support, for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. Государства обязаны оказывать инвалидам любую требующуюся им поддержку, в том числе всестороннюю, в реализации ими своей дееспособности в максимально возможной степени.
Switzerland also wishes to recall that all the parties to the conflict are under the obligation to protect medical personnel, hospitals and other health facilities. Швейцария хотела бы также напомнить о том, что все стороны в конфликте обязаны обеспечивать защиту медицинского персонала, больниц и других медицинских учреждений.
States, parties to conflicts, the Security Council and the entire international community have an obligation to make the protection of civilians an absolute priority. Государства, стороны в конфликте, Совет Безопасности и все международное сообщество обязаны уделять защите гражданских лиц самое приоритетное внимание.
Nevertheless, groups and individuals, whether armed or otherwise, who violate or threaten the rights recognized by the Declaration also have an obligation to respect them. В то же время уважать эти права также обязаны как вооруженные, так и невооруженные группы и отдельные лица, которые нарушают либо угрожают нарушить права, признанные в Декларации.
It is our obligation to mould, under the reinvigorated leadership of the United Nations, an international climate of peace and conciliation. Мы обязаны под энергичным руководством Организации Объединенных Наций формировать атмосферу мира и примирения.
There is no legal obligation for municipalities to develop local environmental action plans (LEAPs), but several are under way in Serbia. С юридической точки зрения муниципалитеты не обязаны разрабатывать местные планы действий по охране окружающей среды (ЛЕАП), однако в Сербии в настоящее время разрабатывается несколько таких планов.