Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
The prisoners' earlier obligation to work had been broadened to an obligation to participate in work, training or other activity that improved their ability to live and work in society. Если в недавнем прошлом заключенные были обязаны работать, то отныне они обязаны либо работать, либо заниматься втаким видом деятельности, который позволяет им лучше подготовиться жить и работать в обществе.
Citizens shall have an obligation to comply with health measures enacted. Граждане обязаны соблюдать установленные санитарные меры .
States parties have an obligation to ensure that communities and families are not dependent on child labour. Государства-участники обязаны обеспечивать независимость общин и семей от детского труда.
All Member States have a duty and an obligation to ensure the success of arms-limitation negotiations and to encourage such endeavours. Все государства-члены обязаны обеспечивать успех переговоров об ограничении вооружений и поощрять такие усилия.
States are under an obligation to respect these freedoms and to protect those who practise them against harassment and violence. Государства обязаны уважать эту свободу и защищать тех, кто ею пользуется от преследования и насилия.
All parties to an armed conflict have an obligation to search for the persons reported missing. Все стороны конфликта обязаны разыскивать лиц, которые считаются пропавшими без вести.
As Members of the United Nations and as representatives of our peoples, we are under an obligation not to disappoint those hopes. Как члены Организации Объединенных Наций и как представители наших народов мы обязаны оправдать эти надежды.
You're under no obligation to stay. Вы не обязаны это делать, просто Джоан скучает по дочери.
Experts and interpreters shall be bound by an obligation of confidentiality. Эксперты и устные переводчики обязаны проявлять сдержанность.
The obligation to negotiate did not mean that States were under any legal obligation to reach agreement; nor did such obligation necessarily involve an obligation to pursue lengthy negotiations if the circumstances showed that they would be superfluous. И все же обязательство вести переговоры не означает, что государства обязаны достигать соглашения или вести длительные переговоры в том случае, если обстоятельства показывают, что они не могут дать какого-либо результата.
In some cases, distributors have an obligation to pay a portion of their receipts into a fund responsible for the production and broadcasting of national programmes. В некоторых случаях компании, занимающиеся распространением аудиовизуальной продукции, обязаны отчислять часть своих поступлений в фонд, призванный содействовать производству и распространению национальных программ.
Governments and parliaments have an obligation to launch a thorough review of the Basel rules, and to demand revisions that align them with the public interest. Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
Under Section 7, the Act imposes an obligation on hotelkeepers and others to furnish information in respect of foreigners accommodated in such places. Разделом 7 этого Закона предусматривается, что владельцы гостиниц и другие лица обязаны представлять информацию в отношении иностранцев, проживающих в таких местах.
The obligation to attend school applies as much to children with disabilities as it does to those without. Учиться в школе обязаны как здоровые дети, так и дети-инвалиды.
You're under no obligation to stay, of course. It's justJoan's way. Вы не обязаны это делать, просто Джоан скучает по дочери.
As is now well understood, States have the obligation to consult with indigenous peoples about decisions that affect them, including decisions about extractive projects. Теперь существует ясное понимание того, что государства обязаны консультироваться с коренными народами относительно решений, затрагивающих их интересы, включая решения, касающиеся добывающих проектов.
One could, therefore, argue that States parties to the Convention are under an obligation to ratify the Optional Protocol as soon as possible. В связи с этим можно утверждать, что государства - участники Конвенции обязаны как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол.
Both State and non-State actors in situations of armed conflict have an obligation to ensure that the affected populations have access to the assistance they require for their survival. Как государственные, так и негосударственные субъекты в ситуациях вооруженного конфликта обязаны обеспечить пострадавшему населению доступ к помощи, необходимой для их выживания.
States are under an obligation to protect the human rights of their inhabitants, beginning with the right to life. Государства обязаны защищать права человека своего населения, начиная с права на жизнь.
Parties to the negotiation process have an obligation to ensure that, by their actions, they indicate their commitment to the process. Стороны - участницы переговорного процесса обязаны своими действиями подтвердить приверженность этому процессу.
Under the right to health, States have an obligation to ensure that these individuals have access to health services through health insurance. В соответствии с правом на здоровье государства обязаны обеспечить этим людям доступ к медицинским услугам за счет медицинского страхования.
Strengthening the coordination of United Nations humanitarian assistance is required, because we have an obligation to supply help to those in need. Мы должны обеспечить укрепление и координацию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, поскольку мы обязаны предоставлять помощь тем, кто в ней нуждается.
It is the obligation of the parties to the conflict to strictly adhere to all these established standards, in particular those regarding the prohibition to target or otherwise abuse civilians and the obligation to grant full access to humanitarian organizations. Стороны в конфликте обязаны строго придерживаться всех установленных норм, в частности норм, запрещающих преднамеренно предпринимать действия, направленные против гражданского населения, или подвергать его жестокому обращению в любых иных формах; они также обязаны выполнять требование, касающееся предоставления гуманитарным организациям неограниченного доступа к гражданскому населению.
Under international human rights law, States not only have an obligation to prohibit discrimination, they also have a positive obligation to ensure equality of opportunity for the enjoyment of the right to health by persons with mental disabilities. В соответствии с международным правом прав человека государства обязаны не только запрещать дискриминацию, но и создавать равные возможности для реализации права на здоровье для лиц с психическими заболеваниями.
He notes that States are not only under an obligation to ensure that legislation and policies are non-discriminatory, they are also under an obligation to protect migrants from racism, discrimination and xenophobia in the private sphere. Он отмечает, что государства обязаны не только обеспечить недискриминационный характер законодательства и политики, но и защищать мигрантов от расизма, дискриминации и ксенофобии в сфере частной жизни.