Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
Notwithstanding this, the Italian Courts retain the obligation to pass judgement even in such cases. Несмотря на это, итальянские суды обязаны выносить решения даже по таким делам.
As a result, Members States always and in all circumstances have the obligation to ensure that their conduct complies with those legal imperatives. В результате государства-члены всегда и во всех обстоятельствах обязаны обеспечивать, чтобы их поведение соответствовало этим юридическим императивам.
All corporate service providers are under an obligation to practice due diligence and Know You Client procedures at an international standard. Все корпоративные сервисные компании обязаны проявлять должную заботливость и осуществлять процедуры установления личности клиента в соответствии с международными стандартами.
We all have an obligation to confront that challenge but too much emphasis is being placed on military operations. Мы все обязаны бороться с этим явлением, однако в данном случае слишком большой упор делается на проведении военных операций.
There is a general obligation to protect and preserve the marine environment, including rare or fragile ecosystems. Все обязаны защищать и сохранять морскую среду, включая редкие и хрупкие экосистемы.
Clearly, we have an explicit obligation to do so. Ясно то, что мы несомненно обязаны этим заниматься.
Spouses have the obligation to support each other financially. Супруги обязаны оказывать друг другу финансовую поддержку.
It was therefore her position that developed States were under obligation to provide assistance to less developed countries for the implementation of treaty obligations. Поэтому она считает, что развитые государства обязаны предоставлять помощь менее развитым странам в осуществлении договорных обязательств.
States parties had an obligation to act forcefully and creatively to eliminate such discrimination both de jure and de facto. Государства-участники обязаны принять решительные и новаторские меры в целях ликвидации подобной дискриминации как де-юре, так и де-факто.
The protection of civilians is the most important aim of humanitarian law, and it is an obligation on all parties to a conflict. Защита гражданского населения является главной целью гуманитарного права, и все стороны в конфликте обязаны их соблюдать.
Benefit societies are also under obligation to offer their services. Социальные учреждения также обязаны предоставлять инвалидам свои услуги.
The administrative authorities responsible for maintaining order have the obligation to respect human rights in the performance of their functions. Административные органы, на которые возложено поддержание правопорядка, обязаны при выполнении своих функций уважать права человека.
There are three codes placing Finnish shipping companies under an obligation to draw up passenger lists. Существуют три документа, в соответствии с которыми финляндские судоходные компании обязаны составлять списки пассажиров.
Yes, we have a duty to act, and an obligation never to give up. Да, мы обязаны действовать, и наш долг - никогда не сдаваться.
Developed countries have the responsibility and the obligation to assist the developing world. Развитые страны обязаны и должны оказывать помощь странам развивающегося мира.
At present, in accordance with the Financial Transaction Reports Act, domestic financial institutions have an obligation to report suspicious transactions only. В настоящее время в соответствии с Законом о сообщении о финансовых операциях отечественные финансовые учреждения обязаны сообщать только о подозрительных операциях.
Other governmental organs are under obligation by law to cooperate fully in facilitating requests made by the NHRC. Другие правительственные органы по закону обязаны в полной мере сотрудничать в деле содействия выполнению просьб, высказываемых НКПЧ.
1.5 The Committee notes that under the Financial Transactions Reporting Act of 2000, financial institutions have an obligation to verify existing account holders. 1.5 Комитет отмечает, что согласно Закону об отчетности финансовых операций 2000 года финансовые учреждения обязаны проверять личность владельцев существующих счетов.
States therefore have the right and obligation to protect their cultural heritage. Государства поэтому имеют право и обязаны оберегать свое культурное наследие.
United Nations operational branches on the ground are under an obligation to ensure that individuals coming within their control benefit from this protection. Оперативные подразделения Организации Объединенных Наций на местах обязаны обеспечить, чтобы лица, подпадающие под их контроль, пользовались такой защитой.
The Customs have the obligation to notify the guaranteeing association of such seizures and advise it of the measures they intend to take. Таможенные органы обязаны уведомить гарантирующую ассоциацию о таких арестах и сообщить ей о мерах, которые они намерены принять.
Public and private professionals working with children and adolescents have a stronger obligation to report on any sort of neglect. Государственные и частные специалисты, работающие с детьми и подростками, тем более обязаны сообщать о всех случаях отсутствия заботы.
Some labour immigrants have an obligation to attend language tuition, but are not entitled to free tuition. Некоторые трудящиеся-мигранты обязаны посещать языковые курсы, но не имеют права на бесплатное обучение.
With regard to illegal abortions, Government health institutions are under an obligation to offer health services that each patient needs. В случае незаконно проводимых абортов государственные санитарные учреждения обязаны предоставить необходимые медицинские услуги, требуемые ситуацией.
Members and alternates have an obligation to promptly disclose any such situation. Члены и заместители членов обязаны незамедлительно сообщать о любой такой ситуации.