| But you have an obligation to protect and serve. | Но вы обязаны служить и защищать. |
| You know you're under no obligation to speak to me, Detective. | Вы знаете, что не обязаны говорить со мной, детектив. |
| You're under no obligation to say anything, Major. | Вы не обязаны ничего говорить, майор. |
| As former Gis, we have an obligation to share our stories here. | Бывшие солдаты обязаны делиться своими историями. |
| I believe that small States have the obligation to redefine the international order. | Я считаю, что малые государства обязаны преобразовать международный порядок. |
| He also recognized an obligation for diplomats to abide by the law, including traffic and parking laws. | Он также признал, что дипломаты обязаны выполнять законы, в том числе законы о дорожном движении и стоянке автомашин. |
| All States had an obligation under international law to cooperate fully with the Tribunal. | Все государства обязаны согласно международному праву в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
| And Governments indeed had an obligation to prevent human rights violations as a result of public disorder. | Правительства же обязаны предотвращать нарушения прав человека в результате общественных беспорядков. |
| By virtue of the Equality Act, the employer is also under an obligation to promote equality in a goal-oriented and planned way. | Согласно положениям Закона о равноправии, наниматели также обязаны намечать цели и разрабатывать планы для содействия равноправию. |
| You are under no obligation to entertain it. | Вы не обязаны эту просьбу удовлетворять. |
| Under international law, it is the obligation of all countries that detain such prisoners to permit visits by ICRC. | В соответствии с нормами международного права все страны обязаны разрешать представителям МККК посещать места содержания военнопленных. |
| So, we are not under obligation to accept routine and ad hoc inspections under the Safeguards Agreement. | Ввиду этого мы не обязаны соглашаться с процедурами и специальными инспекциями, предусмотренными Соглашением о гарантиях. |
| Member States also have an obligation to see that the financial viability of the Organization is maintained. | Государства-члены также обязаны обеспечить сохранение финансовой жизнеспособности Организации. |
| Successes, hopefully, will outweigh failures, but we all have an obligation to improve the success rate. | Успехи, мы надеемся, вытеснят неудачи, однако все мы обязаны повышать коэффициент успеха. |
| For their part, small States had the obligation to play an active and constructive role in the United Nations as a whole. | Со своей стороны, малые государства обязаны играть активную и конструктивную роль в Организации Объединенных Наций в целом. |
| When resources were limited, making the most effective use of available means was a moral obligation. | Поскольку объем ресурсов ограничен, мы морально обязаны использовать имеющиеся средства наиболее эффективным образом. |
| States had an obligation to protect the right of every child to a name at birth. | Государства обязаны защищать право каждого ребенка на получение имени при рождении. |
| According to the law, my clients are under no obligation to adopt this child. | Согласно закону, мои клиенты не обязаны усыновлять этого ребёнка. |
| We have an obligation to ensure that the Organization's structures measure up to the tasks laid on them. | Мы обязаны сделать так, чтобы структуры Организации соответствовали возложенным на них задачам. |
| The developed countries had an obligation to sustain the reform process by increasing concessional official flows and affording greater access to markets and technology. | Развитые страны обязаны поддержать процесс реформ путем увеличения официальных потоков ресурсов на льготной основе и обеспечения большего доступа к рынкам и технологии. |
| Governments have no obligation to provide information to the United Nations for monitoring activity. | Правительства не обязаны предоставлять Организации Объединенных Наций информацию, требуемую для контрольной деятельности. |
| It is therefore our obligation to support the peaceful and democratic reintegration of the State of Bosnia and Herzegovina. | Мы обязаны поддержать мирную и демократическую реинтеграцию государства Босния и Герцеговина. |
| We are therefore under an obligation to achieve results. | Таким образом, мы просто обязаны добиться результатов. |
| The members of the Conference have an obligation to accelerate the process in order to meet the timetable that has been drawn up by the General Assembly. | Члены Конференции обязаны ускорить процесс, чтобы уложиться в сроки, которые были установлены Генеральной Ассамблеей. |
| In times of financial stringency, Member States had the obligation to exercise maximum of fiscal responsibility. | В период финансовых ограничений государства-члены обязаны в максимальной степени нести свою финансовую ответственность. |