Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
Ensuring, in accordance with the regulations of the Charter, that States have the obligation to resolve their international disputes through peaceful means, to prevent endangering international peace, security and justice, подтверждая, что в соответствии с положениями Устава государства обязаны разрешать свои международные споры мирными средствами, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость,
Instead, development strategies should be based on a human rights framework, given that Millennium Development Goals are human rights in themselves and that Governments have an obligation to advance and protect these rights. Стратегии развития, напротив, должны опираться на права человека, учитывая, что ЦРДТ как таковые являются отражением прав человека, и правительства обязаны поощрять и защищать эти права.
Once the recharge and discharge zones are identified and as far as they are located in the territories of the aquifer States concerned, those States are under the obligation to take special measures to minimize detrimental impacts on recharge and discharge processes. Сразу же после идентификации зон подпитки и разгрузки, которые расположены на территориях соответствующих государств водоносного горизонта, эти государства обязаны принимать специальные меры для сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки.
Thus these natural and legal persons are under the obligation to report to the public authorities suspicious or unusual transactions, and transactions which might be associated with the laundering or attempted laundering of the proceeds of crime, e.g., terrorism. Таким образом, эти физические и юридические лица обязаны сообщать государственным органам о всех подозрительных или необычных операциях и операциях, которые могут быть связаны с отмыванием или попытками отмывания доходов от преступной деятельности, например, - терроризма.
A number of delegations noted that coastal States and States whose nationals fish for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks have an obligation to cooperate to agree upon compatible measures for the conservation of such stocks both within and beyond the areas of national jurisdiction. Ряд делегаций отметил, что прибрежные государства и государства, чьи граждане ведут промысел трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, обязаны сотрудничать в согласовании сопоставимых мер по сохранению таких запасов как в районах национальной юрисдикции, так и за их пределами.
The Commission had asked for the views of delegations on whether members of an international organization that were not responsible for an internationally wrongful act of that organization had an obligation to provide compensation to the injured party if the organization itself could not do so. Комиссия запрашивала мнения делегаций относительно того, обязаны ли члены международной организации, не несущие ответственности за какое-либо международно-противоправное деяние этой организации, предоставлять потерпевшей стороне компенсацию, если сама организация сделать этого не может.
Monitoring of establishments that have an obligation to make declarations, namely credit institutions (approved intermediaries), currency exchange offices, physical or legal persons engaging in financial operations with foreign countries; контроль за учреждениями, которые обязаны сообщать о своей деятельности, а именно: за кредитными учреждениями (официально уполномоченными посредниками), обменными бюро, физическими и юридическими лицами, осуществляющими финансовые операции за границей;
We would like to remind the nuclear-weapon States of their unequivocal commitment to the total elimination of nuclear weapons, in accordance with article VI of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Likewise, those States also have an obligation to transfer nuclear technology for peaceful purposes to non-nuclear-weapon States. Мы хотели бы напомнить ядерным державам об их безоговорочном обязательстве добиваться полной ликвидации ядерного оружия в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, эти государства обязаны также передавать государствам, не обладающим ядерным оружием, ядерные технологии, предназначенные для мирных целей.
Though philosophical anarchism does not necessarily imply any action or desire for the elimination of the state, philosophical anarchists do not believe that they have an obligation or duty to obey the state, or conversely that the state has a right to command. Хотя философский анархизм не обязательно предполагает любое действие или стремление к ликвидации государства, философские анархисты не считают, что они обязаны подчиняться государству, или, наоборот, что государство имеет право приказывать.
The fact that Ukrainian radio and television were still State-controlled involved another restriction on freedom of expression and freedom of information; and there was also an obligation for radio and television to provide information on the Ukrainian Parliament and executive. Тот факт, что радио и телевидение Украины по-прежнему контролируются государством, свидетельствует о еще одном ограничении свободы выражения убеждений и свободы на получение информации; кроме того, радио и телевидение также обязаны представлять информацию о парламенте Украины и исполнительной власти.
Those who had perceived permanency as vital to their security concerns, national interests and political requirements now have the further obligation fully to respect those concerns, interests and requirements in the case of all others. Те, кто считал постоянство жизненно важным элементом для интересов своей безопасности, национальных интересов и политических притязаний, теперь обязаны впредь полностью учитывать такую же озабоченность, интересы и требования других.
Under the United Nations Charter, Member States have a legally binding obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly; all Member States must pay their contributions promptly, in full and unconditionally. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций государства-члены юридически обязаны нести расходы Организации по распределению, устанавливаемому Генеральной Ассамблеей; все государства-члены обязаны платить свои взносы своевременно, полностью и безоговорочно.
Under the Declaration and the Strategy, the developed countries had an obligation to create a stable and predictable international economic environment while the developing countries were to modernize their economies through structural reform and to create a domestic environment that was favourable to foreign investment. В соответствии с Декларацией и Стратегией развитые страны обязаны создать устойчивые и предсказуемые международные экономические условия, а развивающиеся страны - модернизировать свою экономику путем осуществления структурных реформ и создать благоприятные для иностранных инвестиций внутренние условия.
Migrant workers who had entered his country prior to 1963 were automatically exempted from the requirement to possess a permanent residence permit, however, other migrant workers had an obligation to provide reasons why they should be exempted from permanent residence permit requirements. Рабочие-мигранты, которые въехали в его страну до 1963 года, автоматически освобождаются от необходимости иметь постоянный вид на жительство, однако другие рабочие-мигранты обязаны представить объяснения относительно того, почему они имеют право на несоблюдение требования о постоянном виде на жительство.
Under international human rights treaties, States had an obligation to protect the human rights of all persons under their jurisdiction and this extended to events under their control in the territories of other States. Согласно международным договорам по правам человека, государства обязаны защищать права человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, и это распространяется на события, происходящие под их контролем на территории других государств.
5.4 He said that the State party had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, which provided that States had an obligation to set up the necessary machinery for their implementation. 5.4 Автор сообщения указала, что государство-участник ратифицировало Конвенцию Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокол, касающийся статуса беженцев 1967 года, в которых предусматривается, что государства-участники обязаны создавать необходимые механизмы, которые позволяли бы осуществлять положения этих документов.
All of us, States and individuals alike, have the moral obligation to take advantage of these circumstances to shape a culture of peace through education and, in particular, through human-rights training. Мы все, и государства, и люди, морально обязаны воспользоваться этими обстоятельствами, чтобы сформировать культуру мира с помощью образования и, в частности, образования в области прав человека.
Organizations in the United Nations common system had an obligation to ensure that their staff observed the standards and values set forth in the Charter of the United Nations and the 1954 Standards of Conduct established by ICSAB. Организации общей системы Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать, чтобы их сотрудники соблюдали нормы и уважали ценности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в Стандартах поведения 1954 года, разработанных КСМГС.
We have an obligation - Member States and international agencies alike - to ensure that the High-level dialogue proceeds as envisaged by heads of State and Government at Monterrey, and in the resolution of the General Assembly on the convening of the Dialogue. Мы - как государства-члены, так и международные учреждения - обязаны обеспечить продолжение этого диалога на высоком уровне, как было предусмотрено главами государств и правительств в Монтеррее, а также в резолюции Генеральной Ассамблеи о проведении этого диалога.
Furthermore, Regulation 9 of the Financial Intelligence and Anti Money Laundering Regulations 2003 imposes a legal obligation on banks, financial institutions and cash dealers to implement internal controls and other procedures to combat money laundering and financing of terrorism. Кроме того, в положении 9 Положений 2003 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег предусматривается, что банки, финансовые учреждения и дилеры, совершающие операции с наличностью, обязаны осуществлять внутренний контроль и другие процедуры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Consequently the creation of a sound legislative framework was an obligation for all States Parties for purposes of punishment in conformity with article 4, and for the purposes of prevention in accordance with article 7. По этой причине все государства-участники обязаны принять четкое соответствующее законодательство в соответствии со статьей 4 в целях ее пресечения и в соответствии со статьей 7 в превентивных целях.
The United States also recognizes that it has an obligation to provide facilities for the missions and the United Nations to perform their functions and to accord United Nations officials privileges and immunities in accordance with international law. Соединенные Штаты Америки также признают, что они обязаны предоставлять льготы представительствам и Организации Объединенных Наций для осуществления ими своих функций и предоставлять должностным лицам Организации Объединенных Наций привилегии и иммунитеты в соответствии с международным правом.
"[P]rogressive introduction of free education" means that while States must prioritize the provision of free primary education, they also have an obligation to take concrete steps towards achieving free secondary and higher education. Выражение "постепенное введение бесплатного образования" означает, что, в то время как государства должны уделять приоритетное внимание предоставлению бесплатного начального образования, они также обязаны идти по пути введения бесплатного среднего и высшего образования.
Article 2: All guardians of male and female Syrian children between the ages of 6 and 12 years have an obligation to ensure their enrolment at primary schools in the following manner: Статья 2 предусматривает, что все родители или опекуны сирийских детей мужского и женского пола в возрасте от 6 до 12 лет обязаны обеспечить их поступление в начальную школу следующим образом:
Furthermore, my delegation has always taken the view that those engaged in bilateral negotiations on nuclear disarmament have an obligation to keep the Conference on Disarmament fully informed of developments in those negotiations, given their importance for international peace and security and the entire process of disarmament. Кроме того, моя делегация неизменно придерживается мнения, что государства, принимающие участие в двусторонних переговорах по ядерному разоружению, обязаны всесторонне информировать членов Конференции по разоружению о ходе таких переговоров, учитывая их значение для международного мира и безопасности и процесса разоружения в целом.