Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
Among other things, the decree creates an obligation for asylum seekers to take a social orientation course if their asylum procedure lasts longer than four months. В нем, в частности, предусмотрено, что просители убежища обязаны пройти курс социальной ориентации, если процедура рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища длится более четырех месяцев.
If a public assembly is organized by a group of citizens or more legal persons, their obligation as organizers to define a common representative, has been established. Если публичное собрание организуется группой граждан или несколькими юридическими лицами, они обязаны как организаторы определить общего представителя.
States have the obligation to ensure that law enforcement officials are sufficiently trained and equipped, particularly with regard to crowd control and the use of force. Государства обязаны обеспечивать надлежащую подготовку и экипировку сотрудников правоохранительных органов, в том что касается контролирования толпы и применения силы.
Targeting of children and schools is a direct violation of international humanitarian law and all parties to the conflict have an obligation to cease any such activities. Нанесение ударов по детям и школам является прямым нарушением норм международного гуманитарного права, и все стороны в конфликте обязаны прекратить любые подобные действия.
Just so you know, you're under no obligation to hire them. Просто чтобы вы знали, вы обязаны нанять кого-то из них.
Don't we have a moral obligation to say something? Разве мы не обязаны сказать что-нибудь?
Now, in the meantime, we had an obligation to show their offer to our clients, and I did. Однако мы были обязаны показать клиентам их предложение, что я и сделал.
If you're interested in what we offer, that's great, but otherwise, absolutely no obligation. Если вам интересно то, что мы предлагаем - прекрасно, ну а если нет, то вы нам ничем не обязаны.
States are under an obligation to provide businesses and indigenous peoples with clarity on how the right of indigenous peoples to participate in decision-making can be realized. Государства обязаны обеспечивать предприятиям и коренным народам ясность по вопросу о возможных методах осуществления права коренных народов на участие в процессе принятия решений.
States have an obligation under international law to prohibit all forms of corporal punishment against girls and women and to prevent it, investigate allegations and punish the perpetrators. В соответствии с нормами международного права государства обязаны запретить все виды телесного наказания в отношении девочек и женщин и обеспечить их предотвращение, расследование сообщения о них и привлечение виновных к ответственности.
He noted that all public officials had an obligation to report criminal acts, including corruption, or risked being charged with a criminal offence. Он отметил, что все публичные должностные лица обязаны сообщать о преступных деяниях, в том числе о коррупции; в противном случае им может быть предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления.
There is an EU Directive concerning the obligation of the Air Traffic Companies to provide the authorities responsible for documental control with details of the passenger's lists. В соответствии с Распоряжением Европейского союза воздушные перевозчики обязаны представлять компетентным органам подробные списки пассажиров для их сличения с имеющимися документами.
All the parties concerned in Darfur, including the rebel groups, have an obligation to ensure the safety and security of all the peacekeepers. Все заинтересованные стороны в Дарфуре, включая повстанческие группировки, обязаны обеспечивать безопасность и неприкосновенность всех миротворцев.
States are under obligation not only to respect but also fully to implement all of the commitments they have undertaken under international treaties and agreements. Государства обязаны не только соблюдать, но и полностью выполнять все обязательства, взятые ими в соответствии с международными договорами и соглашениями.
A very small portion of the suspicious transaction reports was received by competent bodies from persons under obligation themselves. От самих лиц, которые обязаны сообщать о подозрительных операциях, компетентные органы получили весьма незначительную часть сообщений о таких операциях.
If Governments themselves are responsible for such discrimination, they are under an obligation immediately to prohibit and cease all discriminatory laws and practices. Если правительства сами виновны в такой дискриминации, они обязаны немедленно запретить и отменить все дискриминационные законы и практику.
Article 314 of the Labour Code establishes the obligation of employers to adopt and implement suitable measures to ensure health and safety in the workplace. В соответствии со статьей 314 Трудового кодекса работодатели обязаны утверждать и применять на практике соответствующие меры для обеспечения гигиены и безопасности труда.
States parties to human rights treaties have the obligation to protect individuals and groups of individuals from the actions of third parties, including business entities. Государства участники договоров по правам человека обязаны защищать отдельных лиц и группы лиц от действий третьих сторон, включая коммерческие предприятия.
The obligation of the participants in the preparation of reports is to follow guidelines and recommendation adopted by the appropriate committee and communicated to the member State. Лица, участвующие в подготовке докладов, обязаны следовать руководящим принципам и рекомендациям, принятым соответствующим комитетом и доведенным до сведения государства-участника.
As a minimum that should include an obligation for its signatories to impose criminal penalties on those who flout its rules. Как минимум, сюда необходимо включить положение о том, что подписавшие его стороны обязаны преследовать в уголовном порядке тех, кто нарушает нормы договора.
We have an obligation to maintain the integrity of this carefully crafted multilateral instrument, and we reaffirm our commitment to its mutually supportive rights and obligations. Мы обязаны сохранять целостность этого тщательно отработанного многостороннего механизма и вновь заявляем о своей приверженности его взаимоукрепляющим правам и обязанностям.
Beyond the question of translation, permanent members of the Security Council should not feel that they have an obligation to be members of the Organizational Committee. Помимо вопроса качества перевода отмечу, что постоянные члены Совета Безопасности не должны считать, что они обязаны быть членами Организационного комитета.
We also have an obligation, via any statements that may be issued to the press, to make sure that their message is sent. Мы также обязаны обеспечить, посредством любых заявлений в прессе, чтобы их сигнал был услышан.
Governments had an obligation not only to carry out investigations into the allegations of torture that he brought to their attention but also to inform him of their subsequent findings. Правительства обязаны не только проводить расследования утверждений о пытках, которые оратор доводит до их сведения, но также информировать докладчика о своих последующих выводах.
The international community and Member States had an obligation to address that problem and establish mechanisms to protect victims and their children, who were also stigmatized because they were illegitimate. Международное сообщество и государства-члены обязаны решить эту проблему и создать механизмы защиты женщин и их детей, которые также подвергаются гонениям, поскольку являются незаконнорожденными.