Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
Third, States parties are also under the obligation to ensure the implementation of this right for children experiencing difficulties in making their views heard. в-третьих, государства-участники также обязаны обеспечивать осуществление этого права детям, испытывающим трудности в своих попытках добиться учета своих мнений.
It may, however, be determined that employees in certain positions, for example within the police and the legal system, are not to be under an obligation to continue their service under the Greenland authorities. Вместе с тем может быть принято решение о том, что сотрудники, занимающие определенные должности, например в полиции и правовой системе, не обязаны продолжать свою службу в гренландских органах власти.
In particular, the associations will be under obligation to report on the national prices of TIR Carnets - this measure will contribute to raising financial transparency of the TIR system. В частности, отныне эти объединения обязаны представлять информацию о национальных расценках на книжки МДП, что будет способствовать повышению финансовой прозрачности системы МДП.
If the employers shall not fulfil this obligation, not even through established alternatives (Articles 26 and 27), they are obliged to pay certain amounts to the budgetary fund for professional rehabilitation and employment of disabled persons (Article 29). Если наниматели не выполняют этого обязательства даже в пределах установленных законом альтернатив (статьи 26 и 27), они обязаны вносить определенные суммы в государственный фонд на нужды профессиональной реабилитации и трудоустройства инвалидов (статья 29).
It is the obligation of all authorities in BiH (the State, entity, cantonal and local ones) to fulfil the set tasks falling under their respective competencies. Все власти в БиГ (государство, Образования, кантоны и местные органы) обязаны выполнять поставленные задачи, входящие в их компетенцию.
States have the obligation to report on accessibility but data are not available, except in some countries where useful information could be extracted from databases even if the analysis of time series is complex. Государства обязаны предоставлять данные о доступности, однако такие данные отсутствуют, за исключением некоторых стран, где полезную информацию можно получить на основе имеющихся баз данных, хотя подобный анализ временных рядов является довольно сложным.
In order to be able to sentence the detainees, all of the States - which have an obligation to cooperate - must first ensure that they have a solid body of legislation, making such substantive and procedural changes as may be necessary. С тем чтобы иметь возможность судить задержанных лиц, все государства, которые обязаны сотрудничать, должны прежде всего обеспечить наличие у них прочной правовой основы и, при необходимости, внести в нее изменения как существенного, так и процессуального характера.
The Criminal Procedure Code provides for an obligation of all public officials and professionals to report crimes to a prosecutor or judge, or, by default, to the police. В соответствии с уголовно-процессуальным кодексом все публичные должностные лица и специалисты обязаны сообщать о преступлениях прокурору или судье или, по умолчанию, полиции.
In any case, the French courts had been under an obligation to apply the Convention definition since the date of ratification of the Convention by the State party. В любом случае французские суды обязаны придерживаться определения Конвенции начиная с даты ратификации Конвенции государством-участником.
Given the strong global calls for solutions and progress in the field of disarmament and non-proliferation, we have an obligation to seek results, and not simply produce policy statements along known lines. С учетом звучащих на глобальном уровне настоятельных призывов к нахождению решений и достижению прогресса в области разоружения и нераспространения мы обязаны добиваться результатов, а не просто выступать с программными заявлениями по известным вопросам.
Moreover, States have an obligation to provide information and clear instructions to those working in law enforcement and other agencies that religious manifestations of members of "non-registered" groups must be respected as part of their freedom of religion or belief. Помимо этого, государства обязаны предоставлять информацию и четкие инструкции всем сотрудникам правоохранительных органов и других служб, объясняя, что религиозные проявления членов "незарегистрированных" групп должны уважаться как элемент их свободы религии или убеждений.
Governments have an obligation to ensure that preventive, protective and relief services are child-sensitive, available and accessible to all children in a natural disaster, or as soon as possible after the initial impact. Правительства обязаны обеспечить, чтобы услуги в области предупреждения, защиты и чрезвычайной помощи учитывали интересы ребенка, имелись в наличии и были доступны для всех детей во время стихийного бедствия или сразу же после его первоначальной стадии.
Ms. Patel pointed out that, to date, private military and security companies were not direct subjects of international humanitarian or human rights instruments; therefore, they could only be regulated through States that had the obligation to ensure that their contractors respected these rules. Г-жа Пател отметила, что до настоящего времени частные военные и охранные компании не являлись непосредственным субъектом международных гуманитарных или правозащитных договоров; поэтому регулирование их деятельности могло осуществляться только государствами, которые обязаны обеспечивать соблюдение этих правил своими агентами.
Lastly, States had the obligation to provide children with the protection and care required for all aspects of their development by implementing sound laws and policies. Наконец, государства обязаны предоставлять детям защиту и уход, необходимые для обеспечения их развития во всех его аспектах, путем обеспечения исполнения разумных законов и осуществления стратегий.
Although determining the origin of cyber-attacks and the identity of the perpetrator is often technically difficult, it should be noted that States have an obligation to protect individuals against interference by third parties that undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. Хотя часто оказывается технически сложно определить источник кибер-атак и личность виновного, необходимо отметить, что государства обязаны защищать людей от вмешательства третьих сторон, которое подрывает осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
In line with the foregoing, the Special Rapporteur wishes to recall that, under international law and human rights standards, States have the obligation to remove socio-economic barriers which impede access to justice. В связи с вышесказанным Специальный докладчик хотела бы напомнить, что в соответствии с международно-правовыми и правозащитными нормами государства обязаны устранять социально-экономические препятствия, которые мешают доступу к правосудию.
It was an obligation of the State and of parents to send children to school; older children needed support in order to get training and education to earn their living. Государство и родители обязаны направлять детей в школы; дети старшего возраста нуждаются в поддержке для получения ими профессиональной подготовки и образования, которые позволят им зарабатывать себе на жизнь.
States parties have an obligation to ensure the full development and advancement of women throughout their life cycle, in times of both peace and conflict, as well as in the event of man-made and natural disasters. Государства-участники обязаны обеспечить полноценное развитие и улучшение положения женщин в течение всей их жизни как в мирное, так и в военное время, а также при стихийных бедствиях и антропогенных катастрофах.
States parties have an obligation to repeal all legislation that discriminates against older women in marriage and upon its dissolution, including in the areas of property and inheritance. Государства-участники обязаны отменить любые законы, в которых пожилые женщины дискриминируются в сфере брака и в случае его расторжения, в том числе в отношении собственности и наследования.
Peru holds that States members of both the global and regional system have an obligation to cooperate with those systems and has promoted many concrete initiatives to that effect. Перу считает, что государства-члены как всеобщей, так и региональной систем обязаны сотрудничать с этими системами, и в этой связи выступила с рядом конкретных инициатив.
The Argentine position is based on the obligation of all States to refrain from adopting or applying unilateral measures that oppose international law or the Charter of the United Nations. В своей позиции Аргентина исходит из того, что все государства обязаны воздерживаться от принятия или применения односторонних мер, противоречащих международному праву или Уставу Организации Объединенных Наций.
Although access to the Internet is not yet recognized as a right in international human rights law, States have a positive obligation to create an enabling environment for all individuals to exercise their right to freedom of opinion and expression. Хотя доступ к Интернету еще не признан в качестве одного из прав в соответствии с международным правом в области прав человека, государства обязаны создавать для всех людей необходимые условия для осуществления ими своего права на свободу мнений и их свободное выражение.
They also had an obligation to act in good faith in order to ensure the success of good offices missions led by the Secretary-General or other United Nations officials. Они также обязаны действовать добросовестно с целью обеспечения успеха посреднических миссий, возглавляемых Генеральным секретарем или иными должностными лицами Организации Объединенных Наций.
This legal obligation extends to every member of society, but is particularly emphasized for a range of prescribed persons, particularly those who in their occupation acquire a duty of care towards children. Это правовое обязательство распространяется на каждого члена общества, но особенно на целый ряд лиц, которые в соответствии со своей профессией обязаны осуществлять заботу о детях.
If developing countries are obliged to take steps to ensure that international aid allocations for the water and sanitation sectors are sustainable and support progressive realization, international donors have a corresponding obligation to facilitate this process. Если развивающиеся страны обязаны предпринимать шаги для обеспечения того, чтобы международная помощь поступала в секторы водоснабжения и санитарии на постоянной основе и обеспечивала прогрессивную реализацию, международные доноры имеют соответствующие обязательства содействовать этому процессу.