Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
These services have an obligation to achieve results in the framework of a broader mission of preventing and combating terrorism and organized crime. Последние обязаны обеспечивать такую подготовку в рамках более широкой задачи по предотвращению и пресечению терроризма и организованной преступности.
States parties that have abolished the death penalty have an obligation under this paragraph to so protect in all circumstances. Государства-участники, которые отменили смертную казнь, обязаны в соответствии с этим пунктом заниматься подобной охраной при любых обстоятельствах.
For countries that have abolished the death penalty, there is an obligation not to expose a person to the real risk of its application. Страны, которые отменили смертную казнь, обязаны не подвергать любое лицо реальной опасности ее применения.
In such situations members of the judiciary and of other law enforcement bodies have an obligation to observe those norms. В таких ситуациях работники судебных и других правоохранительных органов обязаны соблюдать эти нормы.
We believe that the larger developing countries also have an obligation to take concrete actions in reducing their gas emissions. Мы считаем, что более крупные развивающиеся страны также обязаны предпринять конкретные шаги в целях сокращения выбросов парниковых газов.
Those bodies and persons were, in turn, under a constitutional obligation to provide the requested information. Эти органы и лица в свою очередь обязаны в соответствии с конституцией предоставлять необходимую информацию.
Sony Computer Entertainment Inc. and its affiliates have no obligation to study, evaluate or adopt the Idea. Компания Sony Computer Entertainment Inc. и ее филиалы не обязаны изучать, оценивать или принимать данную идею.
We reserve the right, but assume no obligation, to provide communications in paper format. Мы оставляем за собой право, но не обязаны, присылать сообщения на бумаге.
We have an obligation to prevent our territory from being used as a sanctuary for terrorism and proliferation and human trafficking and organized crime. Мы обязаны не допустить, чтобы наша территория использовалась в качестве убежища для терроризма, для торговли людьми и организованной преступности.
At the same time, countries are not under any obligation to enter international agreements such as GATS. В то же время страны не обязаны присоединяться к международным соглашениям вроде ГАТС.
The child has the right to watch a movie genre, how it responds (parents have the obligation to check the age criteria). Ребенок имеет право смотреть фильмы жанра, как оно реагирует (родители обязаны проверить возраст критериев).
However, there is no obligation with this symbol are registered trademarks provide. Тем не менее, они не обязаны с этим символом являются зарегистрированными товарными знаками обеспечить.
There is a legal obligation on the police, prosecutors and judicial officers to implement the provisions of the Decree. Сотрудники полиции и работники прокуратуры и судебных органов юридически обязаны обеспечивать соблюдение положений Указа.
Parents who are obliged to provide maintenance for children mostly do fulfil their maintenance obligation voluntarily. Родители, которые обязаны обеспечивать содержание детей, в большинстве своем делают это без принуждения.
The United States of America must pay what it owed because that was its legal and moral obligation. Соединенные Штаты Америки обязаны уплатить причитающуюся сумму, поскольку это - их правовой и нравственный долг.
States have an obligation to ensure that complaints made in relation to article 7 are investigated promptly and impartially by competent authorities. Государства обязаны обеспечивать, чтобы жалобы, касающиеся статьи 7, оперативно и беспристрастно расследовались компетентными органами.
With police intimidation, you're under no obligation To talk to these two. Smooth. Да, к сведению тех, кто редко сталкивается с произволом полиции: по закону вы вовсе не обязаны говорить с этими людьми.
And you have a contractual obligation To give FBI cases top priority. А по договору вы обязаны ставить дела ФБР на первое место.
Sometimes monetary and fiscal authorities have an obligation to ignore the wilder historical parallels and look at a broader picture. Иногда валютные и финансовые организации обязаны игнорировать исторические параллели и видеть более широкую картину.
But if we did that, we might feel... a certain obligation to call. Но если появится то, мы можем подумать... что обязаны позвонить.
Parents have an obligation to provide their children with protection, assistance, education and security. Родители обязаны обеспечивать своим детям защиту, помощь, образование и безопасность.
Member States have an obligation to seriously reconsider those commitments, review achievements and map out any further action that may be needed. Государства-члены обязаны серьезно проанализировать взятые на себя обязательства, оценить достигнутые результаты и составить план необходимых действий на будущее.
Therefore you have an obligation to return to us safely. И потому вы обязаны вернуться целыми и невредимыми.
They have an obligation to tell you if he's in the infirmary. Они обязаны сказать тебе, если он в медпункте.
To save the human race... we have an obligation to stick to this plan... which every nation on this flotilla has signed up for. Чтобы спасти человеческую расу, мы обязаны придерживаться плана который подписали все представленные здесь страны.