Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
Clearly, States often are under an obligation to invigilate the conduct of individuals or other entities. Как очевидно, во многих случаях государства обязаны контролировать поведение физических лиц или других образований.
States may also have an obligation to ensure that a certain result is achieved. Государства могут также быть обязаны обеспечивать достижение определенного результата.
As indicated earlier, parents have a constitutional as well as a moral obligation to teach their children. Как указывалось выше, согласно Конституции и нормам морали, родители обязаны воспитывать своих детей.
It furthermore stressed that Governments have an obligation to ensure that the principle of non-discrimination is ensured. Он далее подчеркнул, что правительства обязаны добиваться соблюдения принципа недискриминации.
Parents have the obligation to support their minor children. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей.
If she replies in the affirmative, the authorities have an obligation to do their utmost to honour this request. Если она дает утвердительный ответ, власти обязаны сделать все возможное для того, чтобы удовлетворить ее просьбу.
For such activities, parents are under no obligation to give reasons for their requests. В отношении таких мероприятий родители не обязаны указывать причины своих просьб.
Where Member States invest scarce resources, we have an obligation to maximize their impact. Если государства-члены вкладывают небольшой объем ресурсов, мы обязаны максимально эффективно их использовать.
Developed countries also have an obligation to provide as official development assistance to developing countries the agreed-upon percentage of their gross national income. Развитые страны также обязаны обеспечить согласованный уровень официальной помощи на цели развития для развивающихся стран, выделяя для этого соответствующий процент своего валового национального продукта.
For all those reasons Member States were under obligation to redouble their efforts to implement the commitments of the Beijing meetings. В силу всех этих причин государства-члены обязаны удвоить свои усилия для выполнения обязательств, взятых на пекинских форумах.
States are therefore under the obligation to protect all migrants present in their territory from violations of their fundamental rights. Поэтому государства обязаны обеспечивать защиту всех находящихся на их территории мигрантов от нарушений их основных прав.
It is an obligation for them to abide by the dress code. Они обязаны придерживаться правил ношения одежды.
They need long-term partnerships with countries that understand that the fortunate ones are under a compelling obligation to care. Им нужны долгосрочные партнерства со странами, которые понимают, что те, кому повезло больше, обязаны помогать другим.
Developed countries have an obligation, as allies in development, to contribute to coordinating efforts in favour of LDCs. Развитые страны обязаны в качестве партнеров по развитию способствовать координации усилий, прилагаемых в интересах НРС.
At that time competent authorities were not under an obligation to record such information. В этот период компетентные органы власти не были обязаны регистрировать подобную информацию.
It must be noted that trade unions have the obligation to participate in collective bargaining negotiations. При этом следует отметить, что профсоюзы обязаны участвовать в переговорах по заключению коллективных договоров.
If a tool proves ineffective, it should be our obligation to reconsider and re-evaluate whether a change would serve better. Если какое-либо средство оказывается неэффективным, то мы обязаны пересмотреть и заново оценить его, с тем чтобы внести изменение с целью его улучшения.
All nations have an obligation to join in firm reaction to this tragic loss of human life and destruction. Все страны обязаны жестко отреагировать на эту трагическую гибель людей и разрушения.
The opinion indicates that States have a legal obligation not only to hold such negotiations but also to bring them to a speedy conclusion. Из этого заключения следует, что государства юридически обязаны не только проводить такие переговоры, но и вести их к скорейшему завершению.
These two bodies have an obligation to provide special training programmes for children. Эти два органа обязаны разрабатывать и внедрять специальные программы профессиональной подготовки подростков.
States and the international community are under an obligation to act immediately to end situations of widespread poverty, starvation and hardship. Государства и международное сообщество обязаны незамедлительно действовать, чтобы положить конец широкому распространению нищеты, голода и нужды.
States had an obligation to strive for the elimination of the conditions that gave rise to poverty and needed to cooperate to overcome those obstacles. Государства обязаны стремиться ликвидировать условия, которые порождают нищету, и должны сотрудничать друг с другом для преодоления этих препятствий.
It was the obligation of the administering Powers to meet the informational needs of the Territories. Управляющие державы обязаны удовлетворять потребности территорий в информации.
She wondered whether judges understood that they had an obligation to interpret the law in light of the Convention. Оратор интересуется, сознают ли судьи, что они обязаны толковать национальное законодательство в свете положений Конвенции.
It was the obligation of the police, not the National Human Rights Office to respond to domestic violence. Реагировать на случаи бытового насилия обязаны органы полиции, а не Национальное управление по правам человека.