| The negotiation on the enlargement of the Security Council now can and should be concluded quickly. | Переговоры об увеличении членского состава Совета Безопасности теперь могут и должны быть завершены как можно скорее. |
| Dialogue and negotiation are excellent mechanisms for achieving this end. | Диалог и переговоры представляют собой превосходные механизмы достижения этой цели. |
| In accordance with its mandate, the Ad Hoc Committee continued the negotiation of the treaty. | В соответствии со своим мандатом Специальный комитет продолжил переговоры по договору. |
| Latvia urges further negotiations on the expansion of such measures, including the negotiation of legally binding security assurances. | Латвия призывает к продолжению переговоров по вопросу о расширении таких мер, включая переговоры об обязательных правовых гарантиях безопасности. |
| In the immediate future, nuclear disarmament will be dominated by the negotiation of a treaty banning all tests. | В ближайшем будущем главное внимание в процессе ядерного разоружения займут переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении всех видов ядерных испытаний. |
| The parties concerned would reach an agreement only through negotiation in good faith. | Только ведя переговоры в духе доброй воли, заинтересованные стороны придут к согласию. |
| It calls on those States parties that have not yet done so to complete the negotiation of subsidiary arrangements with IAEA. | Она призывает те государства-участники, которые еще не сделали этого, завершить переговоры с МАГАТЭ относительно дополнительных положений. |
| The Commission, which will have regional offices across the country, will also attempt to settle land claims by way of mediation and negotiation. | Комиссия, которая будет располагать региональными отделениями по всей стране, будет также пытаться урегулировать претензии на землю с помощью таких способов, как посредничество и переговоры. |
| Our plenipotentiary representatives will continue their negotiation on the matter. | Наши полномочные представители будут продолжать переговоры по этому вопросу. |
| An ecological convention for the Danube River Basin is still in the process of negotiation. | Продолжаются переговоры о заключении конвенции по охране окружающей среды бассейна реки Дунай. |
| The negotiation of this treaty has been neither an easy nor a perfect process. | Переговоры по этому договору не были легким или безупречным процессом. |
| The term "available" used in that sense would also include negotiation and conciliation. | Термин "доступный", употребляемый в этом смысле, включал бы также переговоры и примирение. |
| Let me add that I am in full sympathy with those delegations who can ill afford a prolonged and protracted negotiation. | Позвольте добавить, что я полностью на стороне тех делегаций, которые не могут пойти на длительные, затянутые переговоры. |
| It provides a basis for compromise on issues and it helps to highlight the areas on which further negotiation should be concentrated. | Проект дает основу для компромисса по тем проблемам и помогает высветить те моменты, на которых следует сосредоточить дальнейшие переговоры. |
| The United States must make clear whether it favours negotiation or the military method. | Соединенные Штаты должны четко продемонстрировать, за что они выступают - за переговоры или за военные методы. |
| The difficulty of this year's budget negotiation is not surprising. | Неудивительно то, что переговоры по бюджету в этом году были трудными. |
| Faith enables us to continue the dialogue, to pursue negotiation, even when a situation seems hopeless. | Вера дает нам возможность продолжать диалог, переговоры даже в тех случаях, когда ситуация кажется безнадежной. |
| When a selection is made, negotiation is conducted with the releasing department or office. | Когда отбор произведен, проводятся переговоры с департаментом или управлением, в котором работают сотрудники. |
| Financial negotiation (theory and practice) | Переговоры по финансовым вопросам (теория и практика) |
| In situations of ethnic or racial tension, bodies of this kind can act as a forum for mediation and negotiation. | При возникновении этнической или расовой напряженности такие механизмы позволяют осуществлять посредничество и проводить переговоры. |
| These means, which include dialogue, negotiation and mutual respect, in the end always demonstrate their effectiveness. | Эти средства, которые включают в себя диалог, переговоры и взаимное уважение, всегда в конечном счете демонстрируют свою эффективность. |
| The United States has repeatedly demonstrated that it is not disposed to any dialogue, discussion or negotiation with Puerto Rico. | Соединенные Штаты неоднократно демонстрировали, что они не расположены вести какой-либо диалог, обсуждение или переговоры с Пуэрто-Рико. |
| We ask that the negotiation be accelerated to enable the early conclusion of the treaty, preferably this year. | Мы просим ускорить эти переговоры, с тем чтобы можно было обеспечить скорейшее заключение договора - предпочтительно уже в этому году. |
| The General Assembly subsequently passed, by consensus, a resolution recommending negotiation of such a ban, "in the most appropriate international forum". | Ассамблея приняла консенсусом резолюцию, которая рекомендовала провести переговоры по такому запрещению "на наиболее подходящем международном форуме". |
| This basic assumption has to permeate all levels of negotiation, from the basic undertaking to the verification regime. | Эта основная посылка должна пронизывать переговоры на всех уровнях - от основных обязательств до режима проверки. |