Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
At the beginning of January, negotiators of the International Conference on the Former Yugoslavia developed a strategy for the continuation of negotiations, based on a three-phased approach of cease-fire, followed by economic confidence-building measures, leading finally to negotiation of the political questions. В начале января участники Международной конференции по бывшей Югославии разработали стратегию дальнейшего проведения переговоров, основанную на трехэтапном подходе к прекращению огня, за которым следуют меры укрепления доверия в экономической области и в конечном итоге - переговоры по политическим вопросам.
It is not really negotiation, but it is at any rate a form of dialogue. По сути, это не переговоры, однако это, по меньшей мере, какая-то форма диалога .
The enlargement of the Disarmament Conference is urgently required, keeping in mind the need for a strengthening of the negotiation of international legal instruments, as well as their observance by an increasing number of States. Требуется безотлагательно провести расширение Конференции по разоружению, принимая во внимание необходимость активизировать переговоры по международным правовым актам, а также их соблюдение все более растущим числом государств.
May I remind you this appearance negotiation is a courtesy my office extends to certain high profile defendants, - and I can end it at any time. Позвольте напомнить вам, что эти переговоры являются вежливостью со стороны моего офиса, которая распространяется на высокопоставленных обвиняемых, и я могу прекратить их в любой момент.
The delegation of Cuba regards the process of reforming the Security Council as a package, the negotiation of which must not be hinged or contingent on the introduction of substantive reforms of the Charter. Делегация Кубы рассматривает процесс реформирования Совета Безопасности как комплексную меру, переговоры по достижению согласия которой не должны увязываться с внесением значительных изменений в Устав или обусловливаться ими.
In our view, the negotiation between the two Governments that took place in May this year truly attested to their good will in striving towards a just, lasting and comprehensive peace. С нашей точки зрения, состоявшиеся в мае нынешнего года переговоры между двумя правительствами поистине являются свидетельством их доброй воли в упорных трудах на благо справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
In order for the peace process to be successful it is essential that political negotiation be accompanied by economic and social progress and a reduction in the disparities between the peoples of the region. Для успешного завершения мирного процесса чрезвычайно важно, чтобы политические переговоры сопровождались социально-экономическим прогрессом, а также сокращением различий в положении народов этого региона.
Second, the President has directed Ambassador Ledogar to propose that the Conference on Disarmament remain in session until September if the negotiation is not concluded during the round now scheduled to end in April. Во-вторых, президент поручил послу Ледогару предложить Конференции по разоружению продлить сессионный период до сентября, если в ходе раунда, окончание которого намечено на апрель месяц, переговоры завершить не удастся.
It is appropriate in a statement on CTBT, which this is, to recall Ambassador Tanaka's historic chairmanship of the NTB Ad Hoc Committee in 1993 which launched the current negotiation. В выступлении по ДВЗИ, каковым и является мое выступление, было бы уместно напомнить об историческом председательстве посла Танаки в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний в 1993 году, когда начались текущие переговоры.
Ecuador, endorsing the statement made by the Security Council in this resolution, appeals for the early negotiation of an international treaty calling for the non-use of such weapons in the above-mentioned cases. Поддерживая заявление, сделанное Советом Безопасности в этой резолюции, Эквадор обращается с призывом провести скорейшие переговоры по вопросу международного договора, обеспечивающего отказ от применения такого оружия в вышеупомянутых случаях.
Indeed some have joined in repeated consensus decisions recognizing the value of a cut-off but are tempted by the notion that its negotiation should be linked to other causes, such as yet another nuclear negotiating process in Geneva. Фактически некоторые страны поддерживают постоянные консенсусные решения, в которых признается важность запрета, но руководствуются при этом идеей, что соответствующие переговоры должны увязываться с иными направлениями, как другой процесс переговоров по ядерной тематике в Женеве.
The said development involves the adoption on 8 February 1996 of a unanimous resolution by the Greek Cypriot House of Representatives, which, among other things, rules out any negotiation or even discussion of the issue of sovereignty. Речь идет о том, что 8 февраля 1996 года кипрско-греческая Палата представителей единогласно приняла резолюцию, в которой, среди прочего, отвергаются любые переговоры или даже обсуждения по вопросу о суверенитете.
The United States will formally introduce a resolution in the First Committee at the fifty-first session of the Assembly urging Member States to support negotiation of a worldwide ban on anti-personnel landmines. На пятьдесят первой сессии Ассамблеи Соединенные Штаты официально внесут на рассмотрение в Первом комитете проект резолюции, содержащий призыв к государствам-членам поддержать переговоры по вопросу о глобальном запрещении противопехотных наземных мин.
If broadly defined, protection includes the coordination and delivery of food, medicine and shelter, and the negotiation of access to the internally displaced. В широком плане защита включает в себя координацию и поставку продовольствия, медикаментов и сооружение жилищ, а также переговоры о доступе к внутриперемещенным лицам.
Until there is a cease-fire, allowing dialogue and negotiation to take place, it will be impossible to achieve the ideals of peace which our country has always defended in this and other forums. До установления прекращения огня, которое позволит вести диалог и переговоры, будет невозможно достичь идеалов мира, которые наша страна всегда отстаивает в этом и других форумах.
It is our view, given the political erosion in the elaboration of the Agenda for Development and the lack of a serious commitment to obtaining consensus language in the negotiations, that this important contribution of ideas and new perspectives regarding work and negotiation would be of value. Мы придерживаемся той точки зрения, что, с учетом политической эрозии при разработке Повестки дня для развития и отсутствия на переговорах серьезного стремления к достижению консенсусных формулировок, этот существенный вклад идей и новых взглядов на работу и переговоры был бы весьма полезен.
The Council may, when it is judged that such a negotiation could be successfully concluded, request the Secretary-General of UNCTAD to convene a negotiating conference. В тех случаях, когда, по мнению Совета, такие переговоры могут быть успешно проведены, он может просить Генерального секретаря ЮНКТАД созвать конференцию по проведению переговоров.
The injured State's offer would thus have to be restricted to more effective means than negotiation under the second alternative or conciliation under the third alternative. В этом случае предложение потерпевшего государства ограничивалось бы более эффективными средствами, чем переговоры в рамках второй альтернативы или примирение в рамках третьей альтернативы.
It should also be measured on the basis of the degree of the law-breaking State's disposition towards the use of settlement procedures such as negotiation, conciliation or even arbitration, which cannot be initiated unilaterally. Оно также должно оцениваться на основе степени склонности нарушающего право государства использовать такие процедуры урегулирования, как переговоры, примирение или даже арбитраж, которые не могут инициироваться в одностороннем порядке.
Taking into consideration the above, we appeal to all people of goodwill to redouble and unite their efforts against manifestations of intolerance and violence and towards peaceful settlement of disagreements and conflicts through dialogue and negotiation. Принимая во внимание вышесказанное, мы обращаемся с призывом ко всем людям доброй воли умножать и объединять свои усилия против проявлений нетерпимости и насилия и содействовать мирному урегулированию разногласий и конфликтов через диалог и переговоры.
Thus, when the United Nations was founded at San Francisco in 1945, the desire was to make diplomacy and negotiation the preferred tools for settling disputes, conflicts and crises. Поэтому, когда в 1945 году в Сан-Франциско была создана Организация Объединенных Наций, появилось желание сделать дипломатию и переговоры наиболее предпочтительными инструментами для решения споров, конфликтов и кризисов.
We consider dialogue and negotiation within the framework of the United Nations peace efforts headed by the Special Envoy of the Secretary-General as the best means to achieve a lasting peace in the country. Мы считаем, что диалог и переговоры в рамках мирных усилий Организации Объединенных Наций, возглавляемых Специальным посланником Генерального секретаря, являются наилучшим средством установления в нашей стране прочного мира.
Acceptance of export-control norms in key sectors of dual technology is spreading, but it remains true that multilateral negotiation fosters participation and gives legitimacy to control-regimes, making them more effective. Принятие норм контроля за экспортом в ключевых областях "двойной" технологии все больше распространяется, однако по-прежнему справедливо и то, что многосторонние переговоры обеспечивают участие и законность режима контроля, делая их более эффективными.
With regard to reconciliation processes, I should like to add that dialogue, negotiation, mediation and arbitration have long proved their worth when it comes to re-establishing or securing justice. Что касается процессов примирения, то я хотел бы добавить, что диалог, переговоры, посредничество и арбитраж давно уже доказали свою значимость, когда речь идет о восстановлении или обеспечении справедливости.
This clearly proves that the United States has no intention to resolve the nuclear issue through negotiation and it is only using the talks to stifle the Democratic People's Republic of Korea and, further, promote its strategic interests in the Asia-Pacific region. Это со всей очевидностью доказывает, что Соединенные Штаты не намерены разрешать "ядерный" вопрос на основе обсуждения и лишь используют переговоры для удушения Корейской Народно-Демократической Республики и, далее, для достижения своих стратегических интересов в азиатско-тихоокеанском регионе.