Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
On the other hand, the Abyei Referendum Commission had not been established, and the parties continued the negotiation to resolve the issue of residency/voter eligibility, a long-standing dispute between the Misseriya nomads and Ngok Dinka residents in Abyei. С другой стороны, Комиссия по проведению референдума в Абьее не была сформирована и стороны продолжали переговоры в целях решения вопроса относительно места жительства и права на участие в голосовании, уже давно являющегося предметом спора между кочевым племенем миссерия и этнической группой динка-нгок, проживающей в Абьее.
The 2010 Review Conference must provide a foundation for future actions, including the strengthening of IAEA safeguards, the negotiation of a fissile material cut-off treaty at the Conference on Disarmament and stronger action by the Security Council against proliferation violations. Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должна создать основу для дальнейших действий, включающих укрепление режима гарантий МАГАТЭ, переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению и более решительные действия Совета Безопасности для пресечения нарушений режима нераспространения.
The Mediation further confirms the continuation of the negotiations after the upcoming elections scheduled to be held in the Sudan during April, calling upon all parties to effectively participate in the negotiations, which will be predicated on the negotiation topics agreed upon in the foregoing agreements. Посредники также подтверждают, что после предстоящих выборов в Судане, которые должны пройти в апреле, переговоры продолжатся, и призывают все стороны принять действенное участие в этих переговорах, темы которых были согласованы в вышеупомянутых соглашениях.
Without prejudice to the highest priority that we attach to the goal of nuclear disarmament, India supports the negotiation in the Conference on Disarmament of a multilateral, non-discriminatory and internationally verifiable cut-off treaty that meets India's national security interests. Без ущерба для огромного значения, которое мы придаем достижению цели ядерного разоружения, Индия поддерживает переговоры в рамках Конференции по разоружению по многостороннему, недискриминационному и поддающемуся международной проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
But even greater efforts are needed, including deep cuts in nuclear arsenals, better understanding of measures already taken, operational plans for disarmament, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), and negotiation of a fissile material treaty. Однако требуются еще более активные усилия, включая заметные сокращения ядерных арсеналов, более глубокое осмысление уже принятых мер, оперативные планы в области разоружения, вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Articles 36 to 41 46. No comments were made on articles 36 to 41, entitled: Two-stage tendering; Restricted tendering; Request for proposals; Competitive negotiation; Request for quotations; and Single-source procurement. В отношении статей 36-41, озаглавленных "Двухэтапные торги"; "Торги с ограниченным участием"; "Запрос предложений"; "Конкурентные переговоры"; "Запрос котировок"; и "Закупки из одного источника", никаких замечаний высказано не было.
till you've invested so much time and energy in the negotiation that you're more apt to agree than walk away. когда вас несколько раз заставляют ждать, пока продавцы посоветуются с менеджерами снова и снова, пытаясь сбить ещё пару долларов, пока вы не вложите столько времени и энергии в переговоры, что уже скорее на все согласитесь, чем уйдете.
The efforts by some Conference members to hold up progress on a matter which all agree is ripe for negotiation, in an attempt to force negotiations in unrelated areas, is a perversion of the consensus rule of the Conference. Усилия, предпринимаемые некоторыми членами Конференции с целью замедлить прогресс в решении вопроса, который, по всеобщему мнению, уже созрел для переговоров, и попытки увести переговоры в другие области, не связанные с этим вопросом, являются искажением правила Конференции о консенсусе.
We note that the United Nations is working with the Government of Timor-Leste to ensure a phased resumption of policing responsibilities, and we welcome the negotiation of clearly defined criteria between Timor-Leste and UNMIT to gauge the readiness of the national police to assume responsibility. Мы отмечаем, что Организация Объединенных Наций совместно с правительством Тимора-Лешти прилагает сейчас усилия по обеспечению поэтапного возобновления выполнения полицейских функций, и мы приветствуем переговоры между Тимором-Лешти и ИМООНТ по вопросу о четко установленных критериях, предназначенных для оценки готовности национальной полиции Тимора-Лешти взять на себя выполнение обязанностей.
The Brattle study gives two interpretations of negotiated access: the first one includes initial flexibility and the basic services available without subsequent negotiation, whereas in the second interpretation there are case-by-case negotiations to get access. В исследовании Брэттла рассматриваются два вида реализации договорного доступа: первый включает первоначальную гибкость и предоставление базовых услуг без последующих переговоров, в то время как при втором виде реализации для получения доступа ведутся поэтапные переговоры.
The multilateralization of nuclear disarmament would call for the establishment of procedures whose negotiation itself would take years and, even were it to see the light of day, could only disturb, constrain, perhaps even block nuclear disarmament. Перевод ядерного разоружения на многостороннюю основу потребовал бы создания процедур, только переговоры по которым заняли бы годы, и не мог бы, если предположить, что он вообще когда-либо увидел бы свет, не потревожить, затормозить, а то и заблокировать ядерное разоружение.
The Republic of Korea is of the opinion that the international community shares the common view that, among all the issues in the Conference on Disarmament, a treaty banning the production of fissile materials for weapons is most in need of negotiation. Республика Корея считает, что у международного сообщества существует общее мнение в отношении того, что среди всех вопросов, обсуждаемых в Конференции по разоружению, самым насущным вопросом, по которому необходимо вести переговоры, является вопрос о заключении договора о запрещении производства расщепляющего материала.
He added that negotiations would proceed in a manner which was consistent with the relevant provisions of the Convention and that favourable recommendations would represent a fundamental step that should precede any negotiation leading to a delimitation agreement that would contribute to an equitable delimitation solution. Он также отметил, что переговоры будут вестись в порядке, согласующемся с соответствующими положениями Конвенции, и что благоприятные рекомендации станут основополагающим шагом, который должен предшествовать любым переговорам, ведущим к заключению делимитационного соглашения, способствующего справедливому решению вопроса о делимитации.
The Branch designed "Raising the Voice of UNFPA" - a training programme for UNFPA Representatives and CST Directors - to enhance leadership skills, including in such areas as leading change, persuasion, negotiation and influence without authority. Для представителей ЮНФПА и руководителей СГТП Бюро разработало учебную программу «Звонче голос ЮНФПА», которая помогает оттачивать навыки руководителя, в частности умение поддерживать новые идеи, убеждать, вести переговоры и влиять, не пользуясь своим авторитетом руководителя.
But come to find out, a few game days later - and there are turns where we take negotiation from a team - actually there's a negotiation period with all teams, and each team takes a turn, Но как выяснилось потом, несколько игровых дней спустя, и есть ходы, когда участники комманд ведут переговоры между собой, и когда все команды ведут переговоры друг с другом, и все делают это по очереди.
Negotiation to Finalize a Treaty переговоры в целях завершения подготовки соглашения;
A new opportunity for FDI in the region is in the field of environment, in particular in the countries that are negotiation full membership with the EU. However, the private sector needs to find an attractive business environment in the region. Новые возможности для ПИИ в регионе открываются в области окружающей среды, особенно в странах, ведущих переговоры о вступлении в ЕС в качестве полноправных членов.
His delegation welcomed the completion of the Convention on Chemical Weapons and the decision by the Conference on Disarmament to begin negotiation of a CTBT, as well as the continuing negotiations to amend the PTBT in order to achieve comprehensive prohibition of nuclear tests. Его делегация приветствует завершение работы над Конвенцией по химическому оружию и решение Конференции по разоружению начать переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также продолжающиеся переговоры по внесению поправки в Договор о частичном запрещении в целях обеспечения всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний.
(c) If the negotiation mentioned under subsection (b) fails to result in any agreement, the entrepreneur may only terminate the employment of the workers/labourers after receiving a decision from the institution for industrial relations disputes settlement. с) если упомянутые в подпункте Ь) переговоры не приводят к заключению какого-либо соглашения, предприниматель может уволить работников лишь после принятия соответствующего решения органом, занимающимся разрешением промышленных споров.
It was observed that the modified version referred, in addition to tendering proceedings, to request-for-proposals proceedings and to the special procedures for services under article 39 bis, though not to competitive negotiation. Было отмечено, что в пересмотренном варианте помимо процедур торгов указываются процедуры запроса предложений и специальные процедуры для закупок услуг, регулируемые статьей 39 бис, хотя и не указываются конкурентные переговоры.
The European Union hopes that all Burundi rebel movements will join the Arusha peace process and that all the parties to the Burundi conflict will choose the path of negotiation rather than that of violence and conflict. Европейский союз выражает надежду на то, что все повстанческие движения в Бурунди присоединятся к Арушскому мирному процессу и что все стороны бурундийского конфликта предпочтут переговоры насилию и конфликту.
An option has been exercised to terminate the lease on 250,000 square feet in the building at 380 Madison Avenue on 31 May 2013 and the Secretariat is in the process of negotiation for further early termination rights for leases on both 380 Madison Avenue and 730 Third Avenue. Было реализовано договорное право на прекращение с 31 мая 2013 года аренды 250000 квадратных футов в доме 380 на Мэдисон-авеню, а сейчас Секретариат ведет переговоры о досрочном прекращении аренды других помещений в этом доме и аренды дома 730 на Третьей авеню.
From that standpoint, as I have already indicated, the French decision, far from jeopardizing the negotiation of a comprehensive test-ban treaty or making it more difficult, more complicated, on the contrary is contributing and will contribute to its successful conclusion. С этой точки зрения, как я уже отмечал, французское решение не только не подрывает, не только не затрудняет и не только не осложняет переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а, наоборот, способствует и будет способствовать их успешному исходу.
Regarding the contract with the construction manager, the contract for Part A pre-construction services was in the final stages of negotiation and the form of contract for any future Part B construction services was currently being resolved. Что касается контракта с руководителем строительства, то завершаются переговоры по контракту на предшествующее строительству обслуживание по части А, и в настоящее время согласуется форма контракта по любым будущим строительным услугам по части В. Предполагается, что этот контракт будет подписан в июле.
We were also struck by the fact that it omits any reference to the negotiation of a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament, which the NPT Review Conference endorsed as the next immediate multilateral step towards nuclear disarmament. Нас также поразил тот факт, что в нем не содержится никаких ссылок на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению, одобренные участниками Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в качестве следующего безотлагательного многостороннего шага в направлении к ядерному разоружению.