Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
The negotiation and implementation of loan agreements should be transparent and open to public scrutiny, including the participation of civil society and State legislatures. Переговоры о заключении кредитных соглашений и выполнение этих соглашений должны быть транспарентными и открытыми для публичной проверки, в том числе с участием гражданского общества и законодательных органов государства.
Well, we had a protracted negotiation with USAID, but we do believe we found the source of the medicine. У нас были длительные переговоры с Агенством международного развития, но мы уверены, что нашли источник лекарства.
Did I give you the impression that this was a negotiation? У вас сложилось впечатление, что это переговоры?
Like a hostage negotiation, you just tell someone Это как переговоры с заложниками, ты говоришь то,
We were in the middle of a gentlemen's negotiation. Мы же вели переговоры как культурные люди.
In spite of what the priests say, marriage isn't a contract, it's an ongoing negotiation. Несмотря на то, что сказал священник, брак - не святой союз, это постоянные переговоры.
Practical steps should be taken to implement it so that we can avoid spending another ten years in negotiations simply for the sake of negotiation. Следует предпринять практические шаги по претворению их в жизнь во избежание очередных десяти лет, потраченных на переговоры просто во имя переговоров.
Pending the negotiation of that treaty, we would welcome a moratorium on the production of weapons-grade fissile materials and greater transparency through disclosure of present stocks. Пока ведутся переговоры о таком договоре, мы приветствовали бы введение моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и повышение уровня транспарентности путем раскрытия содержания имеющихся запасов.
Both countries are currently in negotiation with Russia regarding this matter as of early 2008. В результате, обе страны с начала 2008 года вели переговоры с РФ по этой теме.
If we are going to get hung up on titles, this negotiation isn't going anywhere. Если мы начнем придираться к словам, переговоры зайдут в тупик.
Despite all the reservations that one might have concerning some of the internal actors, the examples of Georgia and Tajikistan demonstrate that negotiation and national reconciliation are possible. Случаи Грузии и Таджикистана, несмотря на все оговорки, которые могут быть высказаны в отношении некоторых из действующих там сторон, являются примером того, что переговоры и национальное примирение возможны.
There is no need to emphasize that any negotiation inconsistent with the Security Council and General Assembly resolutions or with the United Nations Charter is doomed to failure. Нет необходимости подчеркивать, что любые переговоры, несовместимые с резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи или с Уставом Организации Объединенных Наций, обречены на провал.
Furthermore, they should not be the preferred method of containing conflicts, since early negotiation and political resolution, avoiding the resort to arms, were undoubtedly a better way. Кроме того, они не должны считаться предпочтительным методом урегулирования конфликтов, поскольку своевременные переговоры и урегулирование политическими средствами, предотвращающие применение оружия, являются, несомненно, более приемлемым способом.
It is essential to realize that dialogue and negotiation have already proven their effectiveness and have yielded satisfactory results which should and can be built upon. Необходимо отметить, что диалог и переговоры доказали свою эффективность и уже принесли удовлетворительные результаты, которые могут и должны быть нами использованы.
We believe in the application of the principle of the peaceful solution of disputes, in dialogue and in negotiation. Мы верим в применение принципа мирного урегулирования споров, в диалог и переговоры.
We also have difficulties with reference to the Conference on Disarmament, a body whose prime task has to remain the negotiation of multilateral agreements. Нас также не устраивает ссылка на Конференцию по разоружению, орган, главной задачей которого должны оставаться переговоры по многосторонним соглашениям.
There is considerable evidence that women are highly skilled in negotiation, dialogue and forms of conflict resolution without the use of military force. Имеются довольно веские доказательства того, что женщины в высшей степени умело ведут переговоры и диалог и участвуют в урегулировании конфликтов мирными средствами.
In this regard, we remain ready to continue negotiation on the implementation of the relevant Security Council resolution with the representatives of the local authorities in Knin. В этой связи мы по-прежнему готовы продолжать переговоры с представителями местных властей в Книне об осуществлении соответствующей резолюции Совета Безопасности.
B. Good offices, liaison and negotiation В. Добрые услуги, связь и переговоры
As was learnt in previous such incidents in April and November 1994, this objective is best achieved by negotiation. Как показывает опыт, накопленный в связи с такими инцидентами в апреле и ноябре 1994 года, наиболее эффективным способом достижения этой цели являются переговоры.
The fellowship programme offers advanced training in conflict analysis, negotiation and mediation to international and national civil servants who wish to learn or refine these skills. В рамках этой программы стипендий предлагаются возможности для повышения квалификации по таким вопросам, как анализ конфликтов, переговоры и посредничество, для международных и национальных гражданских служащих, которые желают приобрести или усовершенствовать эти навыки.
The political negotiation initiated shortly after the multi-party presidential elections of April 1993 culminated in the official signature of a national Peace and Reconciliation Accord. Политические переговоры, начатые вскоре после проведенных в апреле 1993 года многопартийных президентских выборов, завершились официальным подписанием национального Соглашения о мире и примирении.
It will be a difficult negotiation, whose failure might have adverse, extremely serious, effects, which I shall refer to later on. Это будут сложные переговоры, провал которых может иметь отрицательные и чрезвычайно серьезные последствия, о чем я хотел бы сказать позже.
While General Assembly resolutions should reflect those developments, they represented but the first step in the transitional period and negotiation of final-status issues would not begin until the second stage. Хотя эти события должны находить отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, они являются не более чем первым шагом в рамках переходного периода, и переговоры по вопросам, связанным с окончательным статусом, не начнутся до второго этапа.
Once more it has been demonstrated that negotiation remains the right way to resolve differences, to ensure peaceful coexistence among peoples and to preserve international peace and security. Было вновь продемонстрировано, что переговоры продолжают оставаться правильным путем урегулирования разногласий, обеспечения мирного сосуществования между народами и сохранения международного мира и безопасности.