| This is not a negotiation, it never was. | Это не переговоры, никогда ими и не были. |
| This is not a negotiation, and you went up. | Это не переговоры и вы попадете в тюрьму. |
| I always find negotiation to be one of the most potent tools in my armoury. | Я всегда считал, что переговоры, это одно из самых мощных оружий в моем арсенале. |
| Still others provide for an escalating arrangement of negotiation, mediation, and arbitration, or negotiation through the "diplomatic channel" followed by arbitration. | Еще в одних предусматривается такая градация: переговоры, посредничество, затем арбитраж (либо переговоры «по дипломатическим каналам», затем арбитраж). |
| Our views on these key issues for negotiation are mainstream. | Наши мнения относительно ключевых вопросов, по которым ведутся переговоры, вполне конкретны. |
| Parliaments are about society and democracy, negotiation and understanding. | Парламенты призваны выступать в защиту общества и демократии, вести переговоры и добиваться взаимопонимания. |
| Online negotiation then took place for 12 days. | Затем в течение 12 дней проводятся переговоры в режиме онлайн. |
| Contracts for the respective products are in negotiation. | В настоящее время ведутся переговоры о заключении контрактов на поставку соответствующих продуктов. |
| Training activities to strengthen trade policy analysis and negotiation capacities of member States were also provided under the subprogramme in 2010-2011. | Кроме того, в рамках этой подпрограммы в 2010 - 2011 годах были проведены учебные мероприятия с целью укрепления способности государств-членов анализировать торговую политику и вести переговоры. |
| A small group of delegations expressed their opposition to the third revision of the negotiation text, throwing the negotiations into suspense mode. | Небольшая группа делегаций выразила свое несогласие с третьей поправкой к подлежащему согласованию тексту, тем самым приостановив переговоры. |
| I shall continue to offer gender expertise to negotiation teams, commissions of inquiry and related investigative bodies. | Я буду и впредь обеспечивать предоставление экспертами по гендерным вопросам своих услуг ведущим переговоры группам, комиссиям по расследованию и соответствующим органам расследования. |
| In addition to these examples, regional grain reserves are at varying stages of negotiation in many regions. | В дополнение к вышеприведенным примерам во многих регионах с разной степенью успеха ведутся переговоры о создании региональных резервов зерна. |
| The law enforcement officers thus became certain that there was no scope for negotiation. | Для сотрудников правоохранительных органов стало совершенно ясно, что любые переговоры бесполезны. |
| This negotiation is an imperative set for us by the Security Council and the General Assembly. | Эти переговоры являют собой императив, поставленный перед нами Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. | Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат. |
| My delegation is ready to discuss these and other relevant technical issues if and when the negotiation of an FMCT gets on track. | Моя делегация готова обсуждать эти и другие соответствующие технические проблемы, если и когда будут налажены переговоры по ДЗПРМ. |
| President Sarkozy had closed the three days of negotiation with a speech presenting the Round Table's conclusions. | Президент Саркози завершил трехдневные переговоры выступлением с речью, в которой он представил выводы круглого стола. |
| The negotiation of more treaties was ongoing at the time of the review process. | В период подготовки обзора проводились переговоры о заключении дополнительных договоров. |
| Maybe the Armenians didn't like his negotiation tactics. | Возможно, армянам не понравилась его манера вести переговоры. |
| Negative security assurances are an issue ripe for negotiation, and the negotiation of this issue would not encompass a technical dimension. | Проблема негативных гарантий безопасности созрела для переговоров, и переговоры по этой проблеме не охватывали бы техническое измерение. |
| In this regard, consensus itself implies negotiation and exists only through negotiation. | В этом отношении консенсус сам по себе предполагает переговоры и возможен только в рамках переговоров. |
| Draft article 17 (Exchange of information, consultation and negotiation) contained a reasonably formulated provision on negotiation and agreement. | В проекте статьи 17 (Обмен информацией, консультации и переговоры) содержатся достаточно хорошо сформулированные положения о переговорах и соглашениях. |
| Cogitation is, we agree, an exercise inherent in negotiation, but negotiation must be its logical culmination. | Мы согласны, что дискуссии являются неотъемлемым аспектом переговоров, однако их логической кульминацией должны быть именно переговоры. |
| Participants examined rights-based and interest-based negotiation models and engaged in negotiation simulations reflecting issues faced by their communities. | Участники изучали основанные на концепции прав и интересов модели ведения переговоров и проводили «имитационные переговоры», обсуждая на них проблемы, с которыми сталкиваются их общины. |
| First, the argument that nuclear disarmament lies within the domain of bilateral negotiation, with multilateral negotiation being of less importance, has been shown to be limited. | Во-первых, была доказана ограниченность аргументов о том, что ядерное разоружение входит в сферу двусторонних переговоров, а многосторонние переговоры менее важны. |