Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса.
As already indicated, one such measure is the negotiation of a convention under which it would be agreed that there will be no further manufacturing of weapons-grade fissile material. Как уже отмечалось, одной из таких мер являются переговоры о конвенции, в которой найдет отражение согласие по вопросу о прекращении дальнейшего производства расщепляющихся материалов на цели оружия.
It is the Secretary-General who has been entrusted with the political mandate by the Security Council or the General Assembly and who is responsible for performing the principal political functions (such as good offices, mediation, negotiation, peacekeeping, verification). Именно Генеральному секретарю предоставлен политический мандат Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей и именно он несет ответственность за выполнение основных политических функций (таких, как добрые услуги, посредничество, переговоры, поддержание мира, контроль).
During my first 18 months the major challenge was to conclude negotiation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and to secure its successful launch through processes in New York and in Geneva. На протяжении первых 18 месяцев крупная задача состояла в том, чтобы завершить переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечить его успешный ввод в действие за счет нью-йоркского и женевского процессов.
However, the Queen and Helena refused, claiming that the copyright belonged to the Queen, and that only Sell's original preface was open to negotiation. Однако королева и Елена отказались, утверждая, что авторские права принадлежат королеве, и вести переговоры двор будет только с составителем книги.
It is what it is, and neither Mother Nature nor the Laws of Physics are open to negotiation. Мы имеем то, что имеем, и ни с Матерью Природой, ни с законами физики невозможно вести переговоры.
Part of this negotiation apparently would entail a repatriation of powers, requiring the consent of all EU members - and making the conditions under which Cameron's renegotiation is supposed to take place both legally and politically uncertain. Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС - и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными.
The European Union has achieved peace precisely by learning, gradually, to replace the old logic of confrontation and conflict with that of negotiation and compromise. Европейский Союз добился мира именно благодаря постепенному обучению новой логике, которая заменяет устаревший подход противостояния и конфликта, и вместе этого предпочитает переговоры и компромиссы.
In 1994, the General Assembly put aside earlier differences and unanimously mandated the Conference on Disarmament to negotiate a multilateral nuclear-test-ban treaty, to the conclusion of which all parties to the negotiation declared their commitment. В 1994 году, отложив в сторону существовавшие ранее разногласия, Генеральная Ассамблея единогласно поставила поручить Конференции по разоружению провести переговоры о заключении многостороннего договора о запрещении испытаний ядерного оружия, о своей приверженности заключению которого заявили все стороны, участвовавшие в этих переговорах.
I assure you that my Government will continue the negotiations in a constructive way in order to achieve a peaceful solution of the disputed issue of Prevlaka by negotiation. Я хотел бы заверить Вас в том, что мое правительство будет продолжать переговоры в конструктивном духе с целью добиться мирного урегулирования спорного вопроса о Превлаке путем переговоров.
Since many of these countries are in or just emerging from situations of armed conflict, measures such as the negotiation of humanitarian ceasefires may be necessary to reach all children. Поскольку многие из этих стран вовлечены в вооруженные конфликты или только начинают преодолевать их последствия, для обеспечения охвата всех детей могут потребоваться такие меры, как переговоры о прекращении огня в гуманитарных целях.
A large research project on upgrading methods for fire safety in existing tunnels (UPTUN) is in the contract negotiation phase. Проходят переговоры по заключению договора о реализации крупномасштабного научно-исследовательского проекта по усовершенствованию методов обеспечения противопожарной безопасности в существующих туннелях (АПТУН).
ISP98 itself, however, represented a step forward, in that its negotiation by banking associations in many countries was a direct outcome of the Convention and had been designed to harmonize with it. Однако сами Правила о практике резервных аккредитивов представляют собой шаг вперед с той точки зрения, что переговоры банковских ассоциаций во многих странах по вопросу о них стали прямым результатом Конвенции, и они были разработаны в целях согласования с Конвенцией.
From this perspective, NPT universality, the early entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Cut-Off Treaty are in our view the main priorities to be pursued in nuclear disarmament field. Исходя из этой перспективы, в ядерной сфере, на наш взгляд, следует реализовывать такие основные приоритеты, как универсализация ДНЯО, скорейшее вступлению в силу ДВЗЯИ, а также переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося меттериала.
Through the EXBS programme, the United States Government works to improve export/border controls to detect and interdict illicit transfers of controlled items, including current negotiation of a Regional Transit Agreement among countries of the Caucasus and Central Asia. Действуя через программу КЭОГ, правительство Соединенных Штатов работает над усилением контроля за экспортом и пограничного контроля, чтобы обнаруживать и не допускать незаконные поставки контролируемых товаров, включая ведущиеся в настоящее время переговоры о заключении регионального транзитного соглашения между странами Кавказа и Центральной Азии.
It is disappointing and frustrating that the Conference on Disarmament is yet to commence negotiation of this logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda. Однако, несмотря на неоднократное выражение поддержки со стороны всех присутствующих здесь государств, переговоры по этому договору еще не начались.
His delegation would continue to defend the idea of negotiating a legally binding international instrument on mines other than anti-personnel mines and of adopting a negotiation mandate on cluster munitions, with a view to attenuating the risks that those weapons posed for civilian populations. В том же духе аргентинская делегация будет и впредь отстаивать идею переговоров по международному юридически связывающему инструменту о минах, отличных от противопехотных, и принятия мандата на переговоры по кассетным боеприпасам, с тем чтобы добиться смягчения тех рисков, какие создает это оружие для гражданского населения.
This year, the Conference on Disarmament was tantalizingly close to breaking the deadlock that has existed since 1998 regarding agreement on a programme of work that included negotiation of a fissile material cut-off treaty. В нынешнем году Конференция по разоружению была на грани выхода из тупика, в котором она оказалась еще в 1998 году, в отношении согласования программы работы, которая включала бы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The Republic of San Marino, believing as it did that international cooperation, active negotiation and constructive dialogue were the best ways to proceed toward the advancement of women throughout the world, was prepared to contribute in all possible ways to the attainment of that goal. Республика Сан-Марино, убежденная в том, что международное сотрудничество, активные переговоры и конструктивный диалог являются наилучшими средствами для улучшения положения женщин во всем мире, готова, со своей стороны, всячески содействовать достижению этой цели.
The Council of Bureaux has been in negotiation with the Russian Association of Motor Insurers since December 2002 and has dealt with three different Russian negotiating teams over the period. Совет страховых бюро ведет переговоры с Российской ассоциацией автостраховщиков с декабря 2002 года и за этот период встречался с тремя разными российскими делегациями.
The Conference on Disarmament has now achieved the negotiation of two major multilateral treaties which have application, in terms both of duties and of responsibilities, for the entire international community: the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Конференция по разоружению сейчас завершила переговоры по двум крупным международным договорам, которые в плане обязанностей и ответственности применимы ко всему международному сообществу: Конвенции по химическому оружию и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Since we are getting ourselves involved in a pretty complex negotiation in any case, one could easily argue that we can use the opportunity to achieve more goals. Во всяком случае, коль скоро мы втягиваемся в весьма сложные переговоры, можно легко сказать, что мы можем воспользоваться этой возможностью для достижения большего числа целей.
The approach of Quentin-Baxter only glanced at strict liability as an option or a possibility but actually laid emphasis on negotiation between the source State and the affected State(s) for balancing the interests and equities in arriving at a settlement on liability and compensation. В подходе Квентина-Бакстера строгая ответственность как вариант или возможность была затронута лишь вскользь, а главный упор делался на переговоры между государством-источником и пострадавшим государством в плане балансировки интересов и достижения справедливости при урегулировании вопроса об ответственности и компенсации.
The current negotiation of an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing is expected to be concluded before the meeting at Nagoya, where the Conference of the Parties will adopt the text of a protocol to the Convention. Как ожидается, ведущиеся в настоящее время переговоры о доступе к генетическим ресурсам и совместном получении связанных с ними выгод будут завершены до совещания в Нагое, где на Конференции Сторон будет принят текст протокола к Конвенции.
Nonetheless, there are important signs of progress, including agreement on a Program of Work in the Conference on Disarmament, which Canada hopes will ultimately lead to the negotiation of a Fissile Material Cut-off Treaty. Тем не менее есть важные признаки прогресса, включая достижение договоренности о Программе работы Конференции по разоружению, что, следует надеяться, в конечном счете позволит провести переговоры с целью заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.