The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Training Programme to Enhance the Conflict Prevention and Peacebuilding Capacities of Minority and Indigenous Peoples' Representatives focuses on strengthening the conflict analysis and negotiation skills of indigenous peoples' representatives from around the world. |
В учебной программе Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), предназначенной для обучения представителей меньшинств коренных народов навыкам предупреждения конфликтов и миростроительства, особое внимание уделяется углубленному анализу конфликтных ситуаций и развитию у представителей коренных народов в разных странах мира умения вести переговоры. |
Such procurement requires thorough analysis of contractual risks and complex negotiation of contractual terms and conditions in order to execute proper contractual arrangements for the fuel supply chain and to safeguard the financial and operational interests of the Organization in the logistically challenging environments in which peacekeeping missions operate. |
Такие закупки требуют тщательного анализа контрактных рисков и умения вести сложные переговоры об условиях и положениях контрактов в целях обеспечения исполнения надлежащих контрактных договоренностей о поставках топлива и защиты финансовых и оперативных интересов Организации и миротворческих миссий, которые действуют в трудных материально-технических условиях. |
It must be actively undertaken through the revitalization of the Disarmament Conference, the only multilateral forum for disarmament negotiation that can draw up a work programme allowing for negotiations on the elaboration of legally binding instruments on nuclear disarmament and guarantees of non-use of nuclear weapons. |
Необходимо энергично заниматься этим через активизацию деятельности Конференции по разоружению - единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, способного составить программу работы, позволяющую вести переговоры о выработке юридически обязательных документов по ядерному разоружению и гарантиям неприменения ядерного оружия. |
Can it be that we are misguided in wanting to get on with negotiating subjects, such as FMCT, which we agree are ready for negotiation, while at the same time exploring in a serious way other relevant subjects and issues? |
Возможно ли, чтобы мы заблуждались, желая вести переговоры по вопросам, как, например, ДЗПРМ, которые, по общему согласию, созрели для переговоров, и в то же время заниматься серьезной проработкой других актуальных проблем и тем? |
That the contracting authority may engage in direct negotiations with the original proponent if no alternative proposals are received, subject to approval by the same authority whose approval would normally be required in order for the contracting authority to select a concessionaire through direct negotiation; |
с) что организация-заказчик может проводить прямые переговоры с автором первоначального предложения, если никаких альтернативных предложений не получено, при условии получения санкции того же органа, санкция которого будет обычно требоваться для отбора концессионера организацией-заказчиком путем прямых переговоров; |
"International negotiation and mediation", UNDP Sierra Leone and Ministry of Foreign Affairs, Freetown, Sierra Leone, 26-30 May 2003; |
«Международные переговоры и посредничество», Отделение ПРООН в Сьерра-Леоне и министерство иностранных дел, Фритаун, Сьерра-Леоне, 26 - 30 мая 2003 года; |
Competitive negotiation (1994 article 49) (Competitive negotiations (2011 article 51); see also 2011 articles 24 and 34) |
Конкурентные переговоры (статья 49 Закона 1994 года) (Конкурентные переговоры (статья 51 Закона 2011 года); см. также статьи 24 и 34 Закона 2011 года) |
The will of a wide range of States to enter genuinely into and conclude a negotiation on an instrument which meets their needs and the needs of States approaching the issue from a different perspective, i.e. the needs of customers and suppliers; |
желании широкого круга государств реально участвовать и успешно завершить переговоры по документу, удовлетворяющему их потребностям и потребностям государств, рассматривающих проблему с другой точки зрения, то есть потребности покупателей и поставщиков; |
Negotiation of loan, African Development Bank, Abidjan, 1988. |
Переговоры по условиям займа, Африканский банк развития, Абиджан, 1988 год. |
Negotiation of such amendments may follow the review or evaluation work. |
Переговоры по таким поправкам могут быть проведены после завершения работы по обзору или оценке. |
Negotiation remains the avenue through which commonly agreed programming and implementation strategies are reached. |
Переговоры по-прежнему являются средством, с помощью которого вырабатываются взаимосогласованные стратегии в области разработки программ и их осуществления. |
Negotiation was by far the best means of resolving differences between States. |
Переговоры являются гораздо лучшим средством разрешения разногласий между государствами. |
Negotiation of an FMCT remains an important policy objective for Australia. |
Переговоры по ДЗПРМ остаются для Австралии важной программной целью. |
Negotiation with local authorities began the following year, but the project met opposition from the local population. |
Переговоры с местными властями начались в следующем году, но местное население было против. |
Negotiation is a civilized way for conflict resolution. |
Цивилизованным способом урегулирования конфликтов являются переговоры. |
Negotiation is the only viable way to bring peace and prosperity to the people throughout the Middle East. |
Переговоры являются единственным жизнеспособным путем обеспечения мира и процветания для населения Ближнего Востока. |
Negotiation is the best mechanism there is for the settlement of disputes. |
З. Переговоры являются наилучшим механизмом разрешения споров. |
Negotiation does not necessarily mean the conclusion of a legally-binding instrument. |
Переговоры вовсе не обязательно означают заключение юридически обязывающего инструмента. |
Negotiation, dialogue and diplomacy are the tools for achieving success. |
Переговоры, диалог и дипломатия являются инструментами достижения успеха. |
Negotiation of the new cooperation agreement with the Government of Italy has been formally initiated and should be finalized in September 2005. |
Переговоры по заключению нового соглашения о сотрудничестве с правительством Италии официально начаты и должны быть завершены в сентябре 2005 года. |
(b) Propose, as indicated, the negotiation of a binding flag State Agreement that implements the obligations arising from the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement itself; |
Ь) они предлагают, как уже говорилось, провести переговоры по юридически обязательному соглашению о государстве флага в целях осуществления обязательств, вытекающих из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и самому соглашению; |
(c) Inform the suppliers or contractors that attained ratings above the threshold that they may be considered for negotiation if the negotiations with the suppliers or contractors with better ratings do not result in a procurement contract; |
с) информирует поставщиков (подрядчиков), получивших оценки выше порогового уровня, о том, что их кандидатуры могут быть рассмотрены для проведения переговоров, если переговоры с поставщиками (подрядчиками), получившими лучшие оценки, не приведут к заключению договора о закупках; |
Morocco's most recent extradition agreements (extradition agreement between Spain and Morocco signed on 30 May 1997 and extradition agreement between Portugal and Morocco in the process of negotiation) further provide that extradition is refused: |
Последние из подписанных Марокко соглашений о выдаче (соглашение о выдаче между Испанией и Марокко, парафированное 30 мая 1997 года, соглашение о выдаче между Португалией и Марокко, по которому сейчас ведутся переговоры), кроме того, предусматривают отказ в выдаче в следующим случаях: |
Welcomes with satisfaction the beginning of the negotiations on a draft convention by the Ad Hoc Committee at its third session, as requested by the General Assembly in resolution 58/246, and the progress achieved so far in the negotiation of a draft convention; |
З. с удовлетворением отмечает переговоры по проекту конвенции, начатые Специальным комитетом на его третьей сессии в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 58/246 Генеральной Ассамблеи, а также прогресс, достигнутый до настоящего времени на переговорах по проекту конвенции; |
Negotiation were under way for drafting the ECE ministerial statement. |
В настоящее время ведутся переговоры с целью подготовки заявления министров стран - членов ЕЭК. |