Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговорных

Примеры в контексте "Negotiation - Переговорных"

Примеры: Negotiation - Переговорных
Domestically, fundamental changes must be reflected through constitutional and legislative reforms, policies, and government negotiation mandates in regard to indigenous peoples. ЗЗ. На национальном уровне необходимые коренные изменения должны найти свое отражение в конституционных и законодательных реформах, политике, а также переговорных мандатах правительств по отношению к коренным народам.
The Committee may further wish to encourage member countries to participate actively in the drafting process and in the planned negotiation meetings. Кроме того, Комитет, возможно, призовет страны-члены принять активное участие в процессе разработки и в запланированных переговорных совещаниях.
ESCWA provided a forum for regional trade officials and ministers to coordinate their negotiation positions prior to the sixth ministerial conference of the World Trade Organization. ЭСКЗА обеспечила форум для согласования должностными лицами и министрами стран региона, отвечающими за вопросы торговли, своих переговорных позиций перед шестой сессией Конференции министров Всемирной торговой организации.
The CD as an important multilateral disarmament negotiating forum is currently engaged in very important tasks of negotiation. Конференция по разоружению как влиятельный, многосторонний форум переговоров по разоружению в настоящее время занимается решением весьма важных переговорных задач.
All the informative meetings and consultations, as well as most of those held in negotiation groups, are being held exclusively in English. Все информативные заседания и консультации, а также большая часть консультаций в переговорных группах проводятся исключительно на английском языке.
Members of the Council spoke in favour of further intensification of the negotiation efforts. Члены Совета высказались в пользу дальнейшей интенсификации переговорных усилий.
It has also prevented us from focusing on important issues which are both urgent and ripe for negotiation. Они также не дают нам возможности акцентировать внимание на важных переговорных вопросах, которые носят и неотложный, и насущный характер.
Yet when we have turned to the task of creating our negotiation mechanisms, we have been prevented from doing so. Когда же мы обратились к такой задаче, как создание наших переговорных механизмов, нам не позволили сделать это.
They should be included in wider negotiation forums and ministerial meetings, in a spirit of solidarity and partnership. Их следует рассматривать на более широких переговорных форумах и совещаниях на уровне министров в духе солидарности и партнерства.
Modern management cultures emphasize the development of negotiation skills in staff at all levels. Современная культура управления предполагает уделение большого внимания развитию у сотрудников всех уровней переговорных навыков.
At the international level, participation was of critical importance in negotiation and other processes. На международном уровне принцип участия имеет критически важное значение в рамках переговорных и других процессов.
They also encouraged the active participation of those military and technical experts that do normally not directly participate in the multilateral negotiation efforts. Они также стимулировали активное участие тех военных и технических экспертов, которые обычно не принимают прямого участия в многосторонних переговорных усилиях.
Demarcation and issuance of title require processes of negotiation with participation by community leaders and indigenous and ethnic leadership, beyond legal considerations. В переговорных процессах при определении границ участков и оформлении прав собственности должны участвовать главы общин и главы коренных или этнических групп без учета юридических соображений.
Throughout the reporting period, it reiterated its adamant opposition to any change in the negotiation and peacekeeping mechanisms. В течение всего отчетного периода она продолжала решительно возражать против любых изменений в переговорных и миротворческих механизмах.
This relentless rejection of peaceful overtures for negotiation compelled Georgia to conclude that Moscow intended to use force. Это постоянное отклонение мирных переговорных инициатив вынудило Грузию заключить, что Москва намерена применить силу.
In any event, the existence of regional negotiation mechanisms could not prevent the Court from performing its functions under the Charter and its Statute. Так или иначе, существование региональных переговорных механизмов не может помешать Суду выполнять его функции согласно Уставу и его Статуту.
RG 3.1.1.2 Improve the negotiation skills of policy-makers. РГ 3.1.1.2 Улучшение переговорных способностей разработчиков политики
It was important to build on the work from previous negotiation sessions and continue to engage constructively in order to achieve the best possible outcome in a timely way. Важно основываться на результатах работы предыдущих переговорных сессий и продолжать конструктивно вести диалог с тем, чтобы своевременно достичь наилучших возможных результатов.
Codifying the procedures for negotiation would entail the whole process becoming rigid and cumbersome. This may not be conducive to a good business environment. Кодификация переговорных процедур придала бы всему процессу жесткость и громоздкость, что отнюдь не будет способствовать созданию благоприятных условий для бизнеса.
An indirect benefit of the consideration of open-source in public-sector procurement is that it can be used to boost a user's negotiation position. Косвенная выгода от использования этого программного обеспечения при закупках государственного сектора связана с тем, что оно может задействоваться для укрепления переговорных позиций пользователей.
What we need to do now, from our perspective, is to advocate a comprehensive approach in the negotiations and to abandon plans for successive negotiation phases. По нашему мнению, сейчас нам необходимо обеспечить всеобъемлющий подход к процессу переговоров и забыть о планах проведения последовательных переговорных этапов.
This sharing has also made it possible for us to search and often find compromise solutions that go beyond the limits of traditional negotiation groups. Этот обмен опытом также позволил нам искать и часто находить компромиссные решения, которые выходят далеко за рамки традиционных переговорных групп.
It aims at building capacity to handle relevant WTO negotiation issues as well as trade and environment issues of importance to developing countries. Она направлена на укрепление потенциала в целях разрешения соответствующих переговорных вопросов в рамках ВТО, а также вопросов торговли и окружающей среды, имеющих важное значение для развивающихся стран.
Though alliances with other developing countries have served African countries well, better negotiation skills and a more strategic approach to negotiations could yield greater benefits for them. Хотя альянсы с другими развивающимися странами приносят пользу Африке, улучшение переговорных навыков и более стратегический подход к ведению переговоров могут дать им дополнительные преимущества.
Lastly, the Group indicated its willingness to undertake discussions with other groups or individuals in order to identify matters of mutual interest to be promoted in the different negotiation mechanisms. В заключение Группа заявляет о своей готовности принять участие в обсуждениях с другими группами или частными лицами, с тем чтобы определить круг вопросов, которые представляют взаимный интерес и которые должны учитываться в рамках различных переговорных механизмов.