Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
A "negotiation permit" is a document issued by relevant State authorities that authorizes persons or companies to negotiate a deal to transfer or trade in small arms and light weapons, ammunition, explosives and associated controlled technologies. Разрешение на переговоры - это документ, выдаваемый соответствующими государственными властями, который разрешает лицам или компаниям провести переговоры с целью заключения сделки на передачу или на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами, взрывчатыми веществами и связанными с ним контролируемыми технологиями.
A new opportunity for FDI in the region is in the field of environment (ecology), in particular in the countries that are negotiation full membership with the EU. Новые возможности для ПИИ в регионе открываются в области окружающей среды (экологии), особенно в странах, ведущих переговоры о вступлении в ЕС в качестве полноправных членов.
It is hoped that the draft mandate prepared by the ad hoc committee could be adopted by the General Assembly at its fifty-seventh session so that the negotiation of the future instrument could begin in 2003. Было бы желательным, чтобы проект мандата, разработанный таким образом этим специальным комитетом, был бы утвержден Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии, благодаря чему переговоры по будущему документу можно было бы начать в 2003 году.
They expressed the hope that the negotiation on draft conventions on the suppression of nuclear terrorism and on the suppression of terrorist financing could be concluded before the end of 1999. Они выразили надежду на то, что переговоры по проектам конвенций о борьбе с ядерным терроризмом и о борьбе с финансированием терроризма можно будет завершить до конца 1999 года.
Another crucial factor that contributes to eliminating the dangers of nuclear weapons is the negotiation of a convention to prohibit the production of fissionable material for the manufacture of these weapons. Еще одним исключительно важным фактором, содействующим устранению угрозы, связанной с ядерным оружием, являются переговоры по выработке конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов, необходимых для производства такого оружия.
As far as conflict resolution is concerned, Brazil continues to provide political and material support to Africa, as illustrated by its participation in the United Nations peacekeeping operations in Angola and Mozambique and its contribution to the negotiation of a ceasefire in Guinea-Bissau. Что касается урегулирования конфликтов, то Бразилия продолжает оказывать политическую и материальную поддержку Африке, о чем свидетельствует ее участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе и Мозамбике и ее вклад в переговоры о прекращении огня в Гвинее-Бисау.
The traditional machinery for the peaceful settlement of disputes, in particular negotiation but also mediation, good offices and arbitration, should be considered, as well as the question of countermeasures in the context of diplomatic protection. Следует рассмотреть традиционный механизм мирного урегулирования споров, особенно переговоры, но также и посредничество, добрые услуги и арбитраж, а также вопрос о контрмерах в контексте дипломатической защиты.
On the issue of nuclear disarmament, China maintains that the nuclear-weapon States should commit to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and to the negotiation and conclusion of international legal instruments in that regard at an early date. В отношении проблемы ядерного разоружения Китай по-прежнему считает, что обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство по полному запрещению и неукоснительному уничтожению ядерного оружия и как можно скорее провести переговоры о заключении соответствующих международно-правовых документов.
Implementation of the international investment agreement component of the project will result in a strengthened capacity of negotiators and trainers from developing countries to participate effectively in the formulation, identification and analysis of the issues, alternative scenarios and other aspects concerning the negotiation of the agreements. Осуществление компонента проекта, связанного с международными инвестиционными соглашениями, позволит укрепить потенциал представителей развивающихся стран, ведущих переговоры по МИС и занимающихся обучением этому, в плане эффективного участия в составлении, определении и анализе вопросов, альтернативных сценариев и других аспектов, касающихся переговоров по МИС.
But we do feel that, at this point in time, the successful negotiation of an FMCT would be the most immediate and the most practical contribution that the Conference on Disarmament can make towards nuclear disarmament. Но мы все же считаем, что в данный момент наиболее непосредственный и наиболее практический вклад, который наша Конференция может внести в ядерное разоружение, состоит в том, чтобы успешно провести переговоры по ДЗПРМ.
It should also be noted that the issue of regional preparatory meetings and other aspects of the preparatory process for the Durban Review Conference remain under discussion and negotiation among the Member States. Следует также отметить, что вопрос о региональных подготовительных совещаниях и другие аспекты процесса подготовки к конференции по обзору Дурбанского процесса еще обсуждаются, и по ним ведутся переговоры между государствами-членами.
Subsequently, the Office of Central Support Services informed the Board that the Office of Legal Affairs continued to decline to obtain outside legal services through the Procurement Division, preferring to undertake its own solicitation, selection and negotiation. Впоследствии Управление централизованного вспомогательного обслуживания информировало Комиссию о том, что Управление по правовым вопросам по-прежнему отказывается нанимать внешних юрисконсультов через Отдел закупок, предпочитая самостоятельно приглашать кандидатов, производить отбор и вести переговоры.
Moreover, the negotiation of the framework convention on tobacco control will require increased collaboration among United Nations organizations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. Кроме того, переговоры по вопросу о рамочной конвенции по борьбе против табака потребуют расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить техническую поддержку в целях разработки и окончательного осуществления предлагаемой конвенции и связанных с ней протоколов.
The CD has negotiated one such instrument, i.e. the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, in the recent past; it has initiated the process by which it can make a further contribution by the negotiation of a Fissile Material Cut-off Treaty. В недавнем прошлом КР провела переговоры по одному такому документу, а именно по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; она положила начало процессу, за счет которого она может внести дальнейший вклад путем переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The contracting authority should publish a notice of the negotiation proceedings and engage in negotiations with as many companies judged capable of carrying out the project as circumstances permit; а) организации-заказчику следует публиковать уведомление о процедурах переговоров и проводить переговоры с настолько широким кругом компаний, которые считаются способными выполнить проект, насколько это позволяют обстоятельства;
The second measure is the extension of the Government's powers of extradition and the negotiation of agreements with countries with which it does not now have extradition agreements. Вторая мера - расширение полномочий правительств в том, что касается экстрадиции, и переговоры по соглашениям со странами, с которыми они не имеют соглашений об экстрадиции.
In that proposal, the negotiation and conclusion of a treaty for the prohibition of fissile material for the production of nuclear weapons forms part of the first phase of the programme of action and is one of the measures aimed at reducing the nuclear threat. Согласно этому предложению, переговоры по договору о запрещении расщепляющегося материала для производства ядерного оружия и заключение такого договора относятся к первому этапу программы действий и представляют собой одну из мер, направленных на уменьшение ядерной угрозы.
Part three of the draft articles recognizes that negotiation (article 54), good offices and mediation (article 55) and conciliation (article 56) all play an important role in international dispute settlement. В части третьей проекта статей признается, что переговоры (статья 54), добрые услуги и посредничество (статья 55) и примирение (статья 56) играют важную роль в процессе международного урегулирования споров.
The clearer the understanding of the parties as to the matters to be provided in the project agreement, the greater the chances that the negotiation of the project agreement will be conducted successfully. Чем лучше стороны понимают те вопросы, которые должны быть охвачены в проектном соглашении, тем выше вероятность того, что переговоры по проектному соглашению будут проведены успешно.
The awarding authority should rank all responsive proposals on the basis of the evaluation criteria set forth in the request for proposals and invite for final negotiation of the project agreement the proponent that has attained the best rating. Выдающему подряд органу следует оценить все приемлемые предложения на основе критериев оценки, изложенных в запросе предложений, и предложить участнику процедур, получившему оптимальную оценку, провести окончательные переговоры по проектному соглашению.
The Council reiterated its position on Varosha (resolution 550 (1984)) and urged the parties to resume a negotiation aimed at reaching a comprehensive settlement of the Cyprus question on the basis of the Secretary-General's plan, as stated in resolution 1475 (2003). Совет вновь подтвердил свою позицию относительно Вароши (резолюция 550 (1984)) и настоятельно призвал стороны возобновить переговоры, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса на основе плана Генерального секретаря, как указывается в резолюции 1475 (2003).
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): Switzerland is fully aware that the process of negotiation of the draft resolution before us has taken too much time. Г-н Штелин (Швейцария) (говорит пофран-цузски): Швейцария в курсе того, что переговоры по проекту резолюции, предложенному нашему вниманию, заняли слишком много времени.
"Conference diplomacy and multilateral negotiation", training series for staff of the UNCC, Geneva, 25-27 November 2002; «Конференционная дипломатия и многосторонние переговоры», учебные курсы для сотрудников ККООН, Женева, Швейцария, 25 - 27 ноября 2002 года;
Why is it then that such an apparent high priority negotiation linked to a mandate adopted by consensus and regularly reaffirmed, has not been advanced in over 6 years? Ну а почему же тогда за шесть лет так и не продвинулись вперед столь явно высокоприоритетные переговоры, сопряженные с консенсусным и регулярно подтверждаемым мандатом?
I wish to restate the United Kingdom's view that we should begin a negotiation on FMCT and that we need to approach each issue separately, on its own merits, and not as a comprehensive package. И я хочу повторить мнение Соединенного Королевства о том, что нам следует начать переговоры по ДЗПРМ и что нам нужно подходить к каждой проблеме отдельно, по ее существу, а не в ракурсе всеобъемлющего пакета.